таржимада лексик ва грамматик трансформациялар

DOC 74,5 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1
1557120788_74231.doc таржимада лексик ва грамматик трансформациялар режа: 1. таржимада трансформация турларидан фойдаланиш. 2. лексик трансформациянинг турлари. 3. грамматик трансформациянинг турлари. 4. таржимада урин алмаштириш. 5. гап бўлагини алмаштириш. 6. синтактик бирликларни алмаштириш. таржимада трансформация турларидан фойдаланиш. таржима жараёнида бир тилдаги лексик бирликлар иккинчи тилга трансформация қилинган холда ўгирилади. таржима амалиётида қуйидаги лексик трансформациялардан фойдаланилади: · транскрипция ва транслитерация; · конкретлаштириш (аниқлаштириш); · генерализация (умумлаштириш); · модуляция; грамматик трансформацияларнинг қуйидаги турлари мавжуд: · синтактик мослашув; · гапни бўлакларга бўлиб таржима қилиш; · содда гапларни кушма гапларга айлантириб таржима қилиш; · сўз шакллари, туркумлари ва гап бўлакларини алмаштириш. таржима жараёнида қуйидаги лексик-грамматик трансформациялар амалга оширилади: · антонимик таржима; · тасвирий таржима; · компенсация. транскрипция и транслитерация усуллари. транскрипцияда хорижий сўзнинг талаффуз шакли, транслитерацияда эса унинг график шакли кайта тикланади. аслият ва таржима тилларининг фонетик тизимларидаги тафовутлар кўпроқ транскрипция усулидан фойдаланишга олиб келади. масалан: absurdist - абсурдист (абсурд асар муал-лифи); kleptoctacy - клептократия …
2
ишига олиб келади: superpower - сверхдержава - хукмрон давлат; mass culture -массовая культура - оммавий маданият; green revolution - зеленая революция - яшил революция; land-based missile - ракета наземного базирования- ерда урнатилган ракета; rapid deployment force - силы быстрого развертывания - тез ха ракатланувчи кучлар; transnational - транснациональный -трансмиллий; petrodollar - нефтедоллар; miniskirt - мини юбка. конкретлаштириш лексик-семантик трансформациянинг асосий турларидан бири бўлиб, лугавий маънони таржима тилида конкретлаштириш, генерализациялаш (умумлаштириш), модуляция (маъносини кенгайтириш) хисобланади. конкретлаштириш аслиятдаги кенг маънода ишлатилган маънони тор маънода ишлатишни кўзда тутади. масалан: dinny waited in а corridor which smelled of disinfectant. -динни ждала в коридоре, пропахшем карболкой. - динни кор-бол кислотаси анқиётган коридорда кутиб турарди. he was at the ceremony. - он присутствовал на церемонии. -у маросимда иштирок этди. конкретлаштириш усулидан, одатда, аслиятдаги лексик бирлик ифодалаган кенг маъноли сўз таржима тилида мавжуд бўлмаган холларда фойдаланилади. масалан, инглиз тилидаги thing оти мавхум маънога эга (an entity of …
3
возразить - эътироз билдирмоц; велеть - буюрмоқ каби ҳам конкретлаштириш мумкин: so what?» i said. - ну и что? - спросил я. - хуш, нима бўлибди? - сўрадим мен. he told me i should always obey my father. - он посоветовал мне всегда слушаться моего отца. - у менга доимо отамга итоат қилишимни маслахат берди. the boss told me to come at once. - хозяин велел мне прийти сейчас же. - хужайиним дарров кайтиб келишимни буюрди. генерализация конкретлаштиришнинг акси бўлиб, аслиятдаги тор маъноли сўзни таржима тилидаги кенг, умумлаштирувчи сўз билан алмаштиришни кўзда тутади: he visits me practically every week-end. - он ездит ко мне почти каждую неделю. - у меникига қарийб хар хафта келади. генерализация стилистик мақсадларда ҳам амалга оширилиши мумкин. масалан, а young man of 6 feet 2 inches бирикмаси рус ва ўзбек тилларига молодой человек высокого роста -баланд буйли йигит шаклида ўгирилиб, умумлаштирилиши мумкин. чунки бу ўринда «фунт, …
4
их понимаю. - мен уларни тушунаман. (сабаб муносабати окибат муносабати билан угирилиб кучайтириляпти: я их не виню потому, что я их понимаю. - мен уларни тушунаман, шу сабабли айбламайман). модуляция орқали қилинган трансформацияда сабаб-оқибат муносабатлари, одатда, кенг маънода ифодаланади ва улар орасидаги мантикий боғлиқлик хар доим сақланиб колади: manson slung his bag up and climbed into the battered gig behind a tall, angular black horse. (a. cronin) - мэнсон поставил свой чемодан и влез в расхлябанную двуколку, запряженную крупной костлявой черной лошадью. (а. кронин) - менсон жамадонини куйиб, суякдор кора от қўшилган, икки ғилдиракли шалоқ аравага чиқди. (а. кронин). бу ўринда behind а horse иборасини русчага он сел в телегу позади лошади тарзида ўгириш мантиксизликка олиб келган бўларди. синтактик мослашув усули аслиятдаги синтактик структурани таржима тилидаги шундай структура билан ўгиришни такозо қилади ва бу, одатда, аслият ва таржима тилларида шундай параллел структуралар мавжудлигидан далолат беради. бирок бу ўринда структурадаги компонентлар …
5
collision between a parcels tram and a freight train near morris cowley, oxfordshire. -вблизи станции морис коули в графстве оксфордшир произошло столкновение почтового и товарного поездов. члены обе их поездных бригад остались невредимы, спрыгнув на ходу с поезда. - оксфордшир графлигидаги морис коули шохбекати яцинида почта ва товар поездларининг туцнашуви юз берди. хар иккала поезд машинистлари туцнашув пайтида сакрашга улгуришгани туфайли омон қолишди. аслиятдаги содда гапларни таржимада кушма гаплар билан таржима қилиш усули ҳам мавжуд: that was а long time ago. it seemed like fifty years ago. - это было давно - казалось, что прошло лет пятьдесят. - бу воқеалар содир бўлганига, чамамда, эллик йилларча бўлди. the only thing that worried me was our front door. it creak like a bastard. - одно меня беспокоило - наша парадная дверь скрипит как оголтелая. - менинг ғашимга фақат бир нарса тегарди - кириш эшигимиз хаддан ташқари гичирларди. грамматик алмашинувда аслиятдаги бирлик таржима …

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Faylni Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"таржимада лексик ва грамматик трансформациялар" haqida

1557120788_74231.doc таржимада лексик ва грамматик трансформациялар режа: 1. таржимада трансформация турларидан фойдаланиш. 2. лексик трансформациянинг турлари. 3. грамматик трансформациянинг турлари. 4. таржимада урин алмаштириш. 5. гап бўлагини алмаштириш. 6. синтактик бирликларни алмаштириш. таржимада трансформация турларидан фойдаланиш. таржима жараёнида бир тилдаги лексик бирликлар иккинчи тилга трансформация қилинган холда ўгирилади. таржима амалиётида қуйидаги лексик трансформациялардан фойдаланилади: · транскрипция ва транслитерация; · конкретлаштириш (аниқлаштириш); · генерализация (умумлаштириш); · модуляция; грамматик трансформацияларнинг қуйидаги турлари мавжуд: · синтактик мослашув; · гапни бўлакларга бўлиб таржима қилиш; · содда гапларни кушма гапларга айлантириб таржима қили...

DOC format, 74,5 KB. "таржимада лексик ва грамматик трансформациялар"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.