tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar

PPTX 16 стр. 1,6 МБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (4 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 16
tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar reja: 1. tarjima jarayonining mohiyati va ilmiy asoslari. 2. tarjimaga ta’sir etuvchi lingvistik, madaniy va psixologik omillar. 3. zamonaviy texnologiya va ijtimoiy omillarning tarjima sifatiga ta’siri. tarjima — inson tafakkuri va madaniyatining eng qadimiy ko‘rinishlaridan biridir. u so‘zlarni emas, balki ma’noni, hissiyot va muallif niyatini yangi tilda qayta ifodalash san’atidir. tarjima jarayoni tilshunoslik, psixologiya, semiotika va madaniyatshunoslik fanlari bilan uzviy bog‘liq. tarjima nazariyasi lingvistik, kognitiv va pragmatik yondashuvlarga asoslanadi. lingvistik yondashuv matn tuzilishi va grammatik muvofiqlikka urg‘u beradi, kognitiv yondashuv tarjimon tafakkurining ichki jarayonlarini o‘rganadi, pragmatik yondashuv esa tarjimani kommunikativ maqsadga yo‘naltirilgan faoliyat sifatida talqin etadi. til tizimi tarjimaning asosi hisoblanadi. har bir tilning grammatik, leksik, morfologik va fonetik xususiyatlari o‘ziga xos bo‘lib, bu farqlar tarjimaga bevosita ta’sir qiladi. tarjimon tildan tildagi farqlarni hisobga olib, ma’no muvozanatini yaratishi kerak. so‘zlarning ko‘p ma’noliligi, omonimlar, metaforalar va idiomalar tarjimon uchun asosiy sinovdir. …
2 / 16
tilda ifodalaydi. tarjima faoliyati jamiyat ehtiyojlari va talablariga mos ravishda shakllanadi. siyosiy, iqtisodiy va ijtimoiy kontekst tarjima mazmuniga bevosita ta’sir qiladi. tarjimon — bu oddiy til biluvchi emas, balki intellektual va estetik sezgirlikka ega ijodkor shaxsdir. mashinaviy tarjima dasturlari, terminologik bazalar, avtomatik tahrir vositalari tarjimon ishini yengillashtiradi. ammo sun’iy intellekt hali ham kontekst, madaniyat va hissiy ohangni to‘liq anglay olmaydi. tarjimonning eng muhim vazifasi — muallif g‘oyasiga sodiq qolish. u o‘z qarashlarini matnga singdirmasligi kerak. bugungi kunda tarjima nazariyasida kommunikativ, pragmatik va semiotik yo‘nalishlar faol qo‘llanilmoqda. peter newmark, e. nida va l. venuti nazariyalari bunga misoldir. e. nida tarjimada muammolar va yechimlar ekvivalentlikning yo‘qligi, frazeologizmlar, milliy kolorit, metafora va terminlarning to‘g‘ri uzatilmasligi tarjimada eng ko‘p uchraydigan muammolardir. xulosa tarjima — bu tildan tilga o‘tish emas, balki tafakkur, madaniyat va hissiyotlar o‘rtasida ko‘prik yaratish jarayonidir. tarjimaga ta’sir etuvchi omillar: til tizimi, madaniy tafovut, psixologik holat, texnologik vositalar va ijtimoiy kontekstdir. image7.jpeg …
3 / 16
tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar - Page 3
4 / 16
tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar - Page 4

Хотите читать дальше?

Скачайте все 16 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar"

tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar reja: 1. tarjima jarayonining mohiyati va ilmiy asoslari. 2. tarjimaga ta’sir etuvchi lingvistik, madaniy va psixologik omillar. 3. zamonaviy texnologiya va ijtimoiy omillarning tarjima sifatiga ta’siri. tarjima — inson tafakkuri va madaniyatining eng qadimiy ko‘rinishlaridan biridir. u so‘zlarni emas, balki ma’noni, hissiyot va muallif niyatini yangi tilda qayta ifodalash san’atidir. tarjima jarayoni tilshunoslik, psixologiya, semiotika va madaniyatshunoslik fanlari bilan uzviy bog‘liq. tarjima nazariyasi lingvistik, kognitiv va pragmatik yondashuvlarga asoslanadi. lingvistik yondashuv matn tuzilishi va grammatik muvofiqlikka urg‘u beradi, kognitiv yondashuv tarjimon tafakkurining ichki jarayonla...

Этот файл содержит 16 стр. в формате PPTX (1,6 МБ). Чтобы скачать "tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rsatuvchi omillar", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: tarjima jarayoniga ta’sir ko‘rs… PPTX 16 стр. Бесплатная загрузка Telegram