таржима назариясининг максад ва вазифалари. боғдод ва толедо таржима мактаблари

DOC 102,5 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1
1662842731.doc таржима назариясининг максад ва вазифалари таржима назариясининг максад ва вазифалари. боғдод ва толедо таржима мактаблари. образни образ билан бериш режа: 1. таржимоннинг асл нусқаси. 2. таржима чинаккам оригинал ижод 3. таржимоннинг интерпретатциявий мавқие. 4. бадиий таржиманинг асосий хусусиятлари 5. сўз , мусиқа, харакат ва ранг ўйгунлиги. 6. бадий таржимада миллийлаштириш . жахон халкларининг бир - биридан ажратувчи хам, уларни бир – бирлари билан бирлаштириб турувчи восита хам тилдир. ер юзида 2500 тилда сузлашувчи катта-кичик халклар бир- бирлари билан таржима туфайли муомала киладилар. мамлакатлар уртасида узаро алока килишга эхтиёж кучайган сайин таржима фаолияти хам кучайиб бораверади. буюк суз усталари а.навоий, в.шекспир, гёте, оноре де бальзак, ди де мопоссон, а.пушкин, л.толстой, р.тагор, тарас шевченко ва бошкалар каламига мансуб асарлар маданий дуненинг карийб барча тараккий этган адабий тилларга таржима килинган. авлоддан – авлодга утувчи бу таржима мероси буюк мутафаккирлар ижоди6ни алмашишдек ажойиб ажойиб тажриба бадиий адабиет юлдузларининг турли буюк ва кичик халклар …
2
киёслаб урганиш доирасидан ташкарига чикмайди. таржима хакидаги энг яхши китоблар асосан лингвист тилшунослар томонидан ёзилган. л.с.бархударов фикрича, таржима назарияси оригинал тили ва таржима тилидаги текстлар уртасидаги хар кандай муносабатларни эмас, балки факатгина конуний, яъни типик, узлуксиз равишда такрорланиб турадиган муносабатларнигина куздан кечириш, текшириши лозим. таржиманинг тилшунослик, «таржимология» - переводология, хатто транспортология каби номлари мавжуд. куп тадкикотларнинг фикрича таржима хакидаги фан таржима жараенини урганмокда ва урганиши керак бунда улар «таржима» деганда бир тилдаги текстни иккинчи бир текстга транформация (матнни матнга кучириб утказиш еки айлантириш) килишни тушунадилар. шунга кура таржима халкдаги фаннинг вазифасини икки хил тил тизимини киёсий урганишдан иборат деб биладилар. аммо таржима жараени бир тилдаги бирликларин иккинчи бир турдаги бирликлар билан шундоккини алмаштириб куйишдан деб билмаслик керак. таржима хакидаги фанга асл нусха матнининг келиб чикиш шарт шароитларини кабул килиниш шарт шароитларини урганишга тугри келади, ундан ташкари коммуникатларнинг ижтимоий статусини, нутк холатини ва бошка бир канса йулдош омилларини хамда диккат марказида …
3
и огзаки асл матнни эшитиб куриб ва хзоказо усулларда амалга ошириш мумкин. таржима жараенининг турли туманлиги, унинг айрим томонларини нолисоний илгаб булмаслиги тадкикотни кийинлаштиради. таржима жараени мавхум моделлари сонининг ортишига турли туман таржима назарияларини пайдо булишига олб келади, масалан: я.и.рецкер, конуний мукобиллик назарияси ;ж, ю.а.найд, таржиманинг трансформацион назарияси; в.г.гак, ситуатив назария; л.с.бархударов, семантик – семиотик модель; в.н.комиссаров, эквивалентлик даражаси назарияси ва бошкалар каби. бу барча таржима назариялари таржима хакидаги фаннинг предметини ташкил этиб, объектниг турли кирраларини тугри акс эттирадилар. аммо улар объектни яхлитлигича намоен этмайдилар. жахон маданияти тараққиётда иккита буюк таржима мактаби булганлиги маълум. бири қадимги юнон олимлари яратган мумтоз фан асарларини араб тилига угирган, шарқлаган ўгириш ишлари билан шуғилланган боғдод таржима мактаби (араб халифаларининг илмий маркази) иккинчиси-араб тилида яратилган бой илмий адабиётни ғарбий европа тилларига ўгириш иши билан машғул бўлса толеда таржима мактаби (испания) хар иккала таржима мактаби хам жахон фани тараққиётида курилган буюк рол ўйнаган кўп холларда хатто …
4
гог олимлар таржимонлар ва кўчириб ёзувчилардан тузилган гурух юзага келади. немес олими г.зутер томонидан тузилган математик ва астрономлар рўйхатга кирган кишиларнинг деярли барчаси хуросон трансоксания (яъни мавронахр), бактриё ва фарғонадан чиққан. шахарда каттакон кутубхона бўлиб, у илмий асарлар билан доим тўлиб борган. юнон ва сурия тилларидан арабчага ўгирилган китоблар орқали ислом мамлакатлари олимларига антик давр илмий адабиётнинг бой асарлари етиб боради. кейинчалик, бу таржималар кўп холларда ғарбий европанингантик давр илим ва маданияти асарлари билан танишишнинг ягона мабаига айланиб қолган. viii-ix асрларда боғдод ва халифаликинг бошқа илмий марказларида математикага доир китоблар билан бир қаторда, аристотел, архимед, герон, птоломейнинг("алмагест") асарлари хам таржима қилинади ва шарқланади. архимед китоблари араб тилига ўгирилади. аристотельнинг асарларини шарқлаганлар қаторида аль-беруний, ибн сино, ибнруад сингар йирик олимлар номлари учрайди. инсон аклий фаолиятнинг икки сохаси фан ва адабиёт, бу сохаларда калам тебратувчи икки калб эгаси, олим ва адибнинг мехнати уртасидаги умумийлик, табиат ва жамият ходисаларини тасниф килиш ва тасвирлаш, …
5
ция билан аниклик доим бирга юради. факат тил билишнинг узига таяниб килинган таржима бадиий ижоднинг намунасини шира завк, эстетик маънодан махрум этибкуйиши мумкин. умуминсоний максадни кузлаб калам тебратган хар кандай ёзувчи ва шоирнинг асари факат бир халкнинг мулки булиб колмай, балки бутун инсониятнинг хам бойлигидир. бинобарин барча халклар бир-бирининг маънавиятини харакатга келтира оладилар. алохида олинган хар бир миллий адабиёт мавкеидан туриб каралса, таржима купрок ранг баранглик,. хилма-хилликка кулайлик тугдирувчи омил сифатида намоён булади. лекин иккинчи томондан бир канча етакчи насрий, шеърий ёки драматургиявий услубларини бутун жахон буйлаб таркалишига кумаклашади ва шунга кура жахон адабиёти мавкеидан туриб каралганда, бирлаштирувчи омил сифатида намоён булади. шундай килиб таржима жазон адабиёти тараккиёти томон йуналтирувчи кучдир. таржима тарбиявий, маърифий ва дониший ахамиятга эга. оригиналадабиёт оркали, асосан уз халкимизнинг утмиш, хозирги ва келажак хаётитарихий турмуш шароитларини ургансак, бадиий таржима асарлари оркали бошка халкларнинг хаёти уларнинг орзу-интилишлари, иктисодий турмуши шароитлари билан танишамиз. хар иккаласи оригинал адабиёт хам …

Хотите читать дальше?

Скачайте полный файл бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "таржима назариясининг максад ва вазифалари. боғдод ва толедо таржима мактаблари"

1662842731.doc таржима назариясининг максад ва вазифалари таржима назариясининг максад ва вазифалари. боғдод ва толедо таржима мактаблари. образни образ билан бериш режа: 1. таржимоннинг асл нусқаси. 2. таржима чинаккам оригинал ижод 3. таржимоннинг интерпретатциявий мавқие. 4. бадиий таржиманинг асосий хусусиятлари 5. сўз , мусиқа, харакат ва ранг ўйгунлиги. 6. бадий таржимада миллийлаштириш . жахон халкларининг бир - биридан ажратувчи хам, уларни бир – бирлари билан бирлаштириб турувчи восита хам тилдир. ер юзида 2500 тилда сузлашувчи катта-кичик халклар бир- бирлари билан таржима туфайли муомала киладилар. мамлакатлар уртасида узаро алока килишга эхтиёж кучайган сайин таржима фаолияти хам кучайиб бораверади. буюк суз усталари а.навоий, в.шекспир, гёте, оноре де бальзак, ди де мопоссон, ...

Формат DOC, 102,5 КБ. Чтобы скачать "таржима назариясининг максад ва вазифалари. боғдод ва толедо таржима мактаблари", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: таржима назариясининг максад ва… DOC Бесплатная загрузка Telegram