translation of onomatopoeias

DOCX 19 стр. 43,9 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 19
lecture-9: translation of onomatopoeias plan: 1. formation of onomatopoeias 2. types of onomatopes 3. problems of translating onomatopoeias key words: onomatopes, natural sounds, imitation of sounds, fiction. we hear different sounds in our daily lives. the rustling of leaves, the chirping of birds, the splash of water, the squeaking of wheels, the whizz of wind, the sounds of children, the whispers of people, the sound of footsteps, the ringing of bells… even in deserted or in noisy places our ears can hear sounds, because everywhere something moves, swings, strikes. for this reason, from time immemorial, mankind has been interested in imitation words and has tried to reflect the sounds of imitation in speech. the doctrine of imitation words was developed in ancient greece by stoic philosophers in the 4th and 3rd centuries bc. sound imitation is called the theory of onomatopoeia. the purpose of this theory is that the stoics …
2 / 19
later proved that the two are different. imitation word came to the attention of scientists around the second half of the last century, and they began to study onomatopoeic words in more depth. as a result, to this day, every mime has its own equivalent. nowadays, this brings a lot of convenience in the translation process. each language has its own onomatopoeia. therefore, translator easily finds onomotopic words and carries out the translation process. the naming of sounds under different influences is called sound imitation. however, sounds do not obey the rules of language. as a result, identical sounds are reflected differently in different languages. for example: 1. the onomatopoeia for a dog in english is bark or howl but vovullamoq in uzbek. 2. the onomatopoeia for a cock in english is cock-a-doodle, and kuk-kukur-kur in uzbek. 3 the onomatopoeia for a duck in english is do, and gak-gak in …
3 / 19
soud like water: · booble · gush · gurgle · splash · flush. in uzbek, onomatopoeias are divided into two types: 1. imitation of a sound 2. imitation of a manner words that imitate sound can be heard (duv-duv, gumbur-gumbur, taq-taq) and manner imitation words can be seen (lip-lip, yalt-yult). sound imitation words are also divided into several groups: i. words that imitate the sounds of different states and moods of people: · xa-xa, xi-xi · inga-inga · pix-pix. ii. words that imitate the sounds of animals, birds, and insects: · vov-vov · mumu · ma-a · vish-vish · viz-viz · miyov-miyov. iii. words that imitate the sounds of nature: · gumbur-gumbur · jangur-jungur · tak-tak · tars-turs · shildir-shildir · shaldir-shuldur · taraq-turuq kabilar. as it can be seen, the types of sound imitations in uzbek are close to the types of onomatopoeia in english. because in both languages …
4 / 19
ate the image. in english, there are no words to describe the image. onomatopoeic words are now considered as an independent part of speech. by this time, words had been classified as independent parts of speech, secondary parts of speech and individual parts of speech. this interpretation has not lost its value in the early twentieth century. today, the independent verbal nature of imitation words needs serious scientific justification. imitation word can be used to create new parts of speech, such as nouns and verbs. he can also act as a part of speech, sometimes when he becomes or even doesn't becomes a noun phrase. but that alone is not enough to make it an independent word. imitation words form a separate group according to their lexical and formal features. words belonging to this group do not express emotions, feelings or imperative. they reproduce the sounds that occur in the …
5 / 19
e it poetry or prose. the author uses onomotopic words in any genre which, of course, greatly increases the value of the work in time and attracts a reader's attention. the reader will get the expected result from this work in due time. the sound of the raindrops hitting the ground, the sound of the aves crashing on the rocks, the sound of the early morning wind blowing the leaves wildly, the sound of lightning in the sky as if trying to scare us also show how the imitation words in fiction should be used correctly. to make sure that these comments are true, we will look at the works of uzbek and english writers. the task of descriptive words are nothing but to add clarity to the meaning of a text. therefore, when we drop the onomatopoeic words, there is no significant change in the meaning of the sentence, …

Хотите читать дальше?

Скачайте все 19 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "translation of onomatopoeias"

lecture-9: translation of onomatopoeias plan: 1. formation of onomatopoeias 2. types of onomatopes 3. problems of translating onomatopoeias key words: onomatopes, natural sounds, imitation of sounds, fiction. we hear different sounds in our daily lives. the rustling of leaves, the chirping of birds, the splash of water, the squeaking of wheels, the whizz of wind, the sounds of children, the whispers of people, the sound of footsteps, the ringing of bells… even in deserted or in noisy places our ears can hear sounds, because everywhere something moves, swings, strikes. for this reason, from time immemorial, mankind has been interested in imitation words and has tried to reflect the sounds of imitation in speech. the doctrine of imitation words was developed …

Этот файл содержит 19 стр. в формате DOCX (43,9 КБ). Чтобы скачать "translation of onomatopoeias", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: translation of onomatopoeias DOCX 19 стр. Бесплатная загрузка Telegram