translation of realities

PPTX 12 стр. 4,7 МБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 12
translation of realities realia, was first used in the late 19th century, and is still mostly used in the classroom by teachers, especially foreign language teachers. it is also used in library cataloguing (in reference to such bizarre things as an author's hair and teeth donated posthumously) and occasionally finds its way into other contexts as well. you might, for example, hear of someone putting "realia"-objects that represent present-day life-in a time capsule. "realia" is also sometimes used philosophically to distinguish real things from the theories about them-a meaning that dates to the early 19th century. "realia" is one of those plural formations without a corresponding singular form. like "memorabilia" ("memorable things" or "mementos"), "juvenilia" ("works produced in an artist's or author's youth"), and "marginalia" ("marginal notes or embellishments"), it incorporates the latin plural ending «-ia». there are several other types of realia. for example, s. vlakhov and s. florin …
2 / 12
(units of measures, monetary units, colloquial names of both). according to the local division, the realia are divided into: 1. national realities denote objects belonging to the same people and nation, but foreign outside the country; 2. local do not belong to the entire language of a particular people, but only to a dialect, dialect or language of a small social group; 3. microlocal realia, the use of which is typical within a single city, village, or even family, while requiring the same careful approach when translating; 4.international the realia that occur in the vocabulary of several languages and are included in the corresponding dictionaries, while retaining the original national color; 5. regional the realia that have moved beyond the borders of one country or spread among several peoples (not necessarily geographically close), as a rule, with a referent, thus becoming part of the vocabulary of several languages. would like …
3 / 12
ndal, tancha local heating medium. it has long been used in central asia, afghanistan, iran, turkey, japan and other eastern countries. for sandals, a hole is dug in one side of the room, and the inside is specially shaped and plastered. it is equipped with table and covered with a blanket. it is heated with charcoal or wood nima uchundir onam tez-tez tolqon qilardi. sababini keyin tushunganman. non kopligi uchun emas, kamligi uchun tolqon qilisharkan. i wander why my mom often prepared tolqon. later, i realized the reason of preparing it. i found out that my parents could not supply members of our family with bread. (tolqon type of food. it is made from corn, wheat, oats, bread and fruit. method of preparation: roasted grain, dried bread or fruit crumbs, crush them with mixer. you can add some sugar, if you want.) translators need to find the mostly used culture …
4 / 12
rows and eyelash for decoration and for treatment.) (sovchi-it maybe he or she, who can go to someones house to ask their daughter for a bride. usually, uncles, aunts, or one of the relatives are asked to visit there in order to ask agreement for getting married. mustafina k. e. some features of the meaningstransmission of real words, 2015 - p. 58 harmer, jeremy. the practice of english language teaching with dvd (4th edition) (longman handbooks for language teachers). pearson longman elt. p. 177. isbn 978-1-4058 5311-8. . way, ch. (2008) “systematic assessment of translator competence: in search of achilles’ heel”, in: kearns, j. translator and interpreter training: issues, methods and debates, london: continuum,p. 88-102. (nos- it is made from tobacco. nos can be put under the tongue after a while to spit it. it is usually used by men.) zhihong bai ( 2018), on translation strategies of english movie …
5 / 12
translation of realities - Page 5

Хотите читать дальше?

Скачайте все 12 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "translation of realities"

translation of realities realia, was first used in the late 19th century, and is still mostly used in the classroom by teachers, especially foreign language teachers. it is also used in library cataloguing (in reference to such bizarre things as an author's hair and teeth donated posthumously) and occasionally finds its way into other contexts as well. you might, for example, hear of someone putting "realia"-objects that represent present-day life-in a time capsule. "realia" is also sometimes used philosophically to distinguish real things from the theories about them-a meaning that dates to the early 19th century. "realia" is one of those plural formations without a corresponding singular form. like "memorabilia" ("memorable things" or "mementos"), "juvenilia" ("works produced in an artis...

Этот файл содержит 12 стр. в формате PPTX (4,7 МБ). Чтобы скачать "translation of realities", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: translation of realities PPTX 12 стр. Бесплатная загрузка Telegram