процесс перевода

DOCX 15 стр. 31,4 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 15
самостоятельная работа по теме: процесс перевода содержание: введение 1. теоретические основы исследования 2. история возникновения и развития машинного перевода 3. место машинного перевода в общей классификации заключение список литературы введение b xxi веке роль перевода в жизни человека неуклонно возрастает. переводимые тексты весьма разнообразны по тематике, языку, жанровой принадлежности. переводы выполняются в письменной или устной форме, к переводчикам предъявляются неодинаковые требования в отношении точности и полноты перевода и т.д. все это обуславливает существование разных видов перевода, каждый из которых, оставаясь, перевод в своей общелингвистической основе, может иметь существенные особенности, что в свою очередь, вызывает необходимость научной классификации видов перевода. в настоящее время имеется достаточно широкий выбор программ, облегчающих труд переводчика, среди которых особое место занимают системы машинного перевода. системы машинного перевода обеспечивают связный перевод текстов, учитывающий морфологические, синтаксические и семантические связи членов предложения. актуальность проблемы обусловлена широким использованием машинного перевода в современных гаджетах. целью работы является знакомство с историей возникновения …
2 / 15
едачи мыслей, высказанных на одном языке, средствами другого языка [нелюбин 2009:138]. машинный перевод — это такая специфическая область применения компьютеров, в проблемах которой почти каждый ощущает себя более или менее специалистом. машинный перевод текстов – это процесс перевода как письменных, так и устных текстов с одного человеческого языка на другой, который осуществляется благодаря использованию специальной компьютерной программы. автоматизированный перевод предполагает такие формы взаимодействия: частично автоматизированный перевод: например, использование переводчиком-человеком компьютерных словарей. в англоязычной терминологии также различаются термины англ. machine translation, mt (полностью автоматический перевод) и англ. machine-aided или англ. machine-assisted translation (mat) (автоматизированный). статистический машинный перевод — это разновидность машинного перевода текста, основанная на сравнении больших объёмов языковых пар. 2. история возникновения и развития машинного перевода впервые мысль о возможности машинного перевода высказал чарльз бэббидж (1791-1871), разработавший в 1836-1848 гг. проект цифровой аналитической машины - механического прототипа электронных цифровых вычислительных машин, появившихся через 100 лет. фактически история машинного перевода начинается …
3 / 15
ая затем возглавила группу машинного перевода в итм и вт ан ссср. первый опыт перевода с английского языка на русский с помощью машины бэсм был получен уже к концу 1955 г. программы для бэсм составляли н. п. трифонов и л. н. королев, кандидатская диссертация которого была посвящена методам построения словарей для машинного перевода. другое направление работ возникло в отделении прикладной математики математического института ан ссср (ныне ипм им. м. в. келдыша ран) по инициативе а. а. ляпунова. к работам по машинному переводу математических текстов с французского языка на русский он привлек о. с. кулагину, аспирантку миан, своих учениц т. д. вентцель и н. н. рикко. с конца 1955 г. в этих работах принимала участие т. н. молошная, которая затем приступила к самостоятельной работе над алгоритмом англо-русского перевода. а. а. ляпунов и о. с. кулагина свои представления об использовании вычислительных машин для перевода с одного языка на другой опубликовали в журнале …
4 / 15
совершенным считается подход к построению систем машинного перевода на основе получения некоторого, независимого от языков, смыслового представления входного предложения путем его семантического анализа. затем производится синтез выходного предложения по полученному смысловому представлению. такие системы называют и-системами (и - от слова "интерлингва"). считается, что следующие поколения систем машинного перевода будут относиться к классу и-систем. как большой ученый, которому свойственно видеть всю проблему в целом, а. а. ляпунов с самого начала работ по машинному переводу говорил о переводе путем извлечения смысла переводимого текста и его представления на другом языке. однако такая постановка проблемы перевода оказалась в то время преждевременной. более того, она не решена в общем виде мировой информатикой и в настоящее время, несмотря на усилия, предпринимавшиеся международной федерацией ifip - мировым сообществом ученых в области обработки информации. однако многие частные результаты, связанные с семантическим анализом текстов, были получены и опубликованы в трудах ifip. первый опыт создания программ машинного перевода показал, что …
5 / 15
я в лингвистике, называемого структурной, прикладной, математической лингвистикой. формирование этого направления в ссср относится ко второй половине 50-х годов. ведущую роль в нем сыграли математики а. а. ляпунов, в. а. успенский, (ученик а. н. колмогорова), о. с. кулагина, лингвисты в. ю. розенцвейг, п. с. кузнецов, а. а. реформатский, и. а. мельчук, в. в. иванов. 6 мая 1960 г. было принято постановление президиума ан ссср "о развитии структурных и математических методов исследования языка", во исполнение которого были созданы подразделения по структурной лингвистике в институте языкознания, институте русского языка ан ссср. задача аксиоматизации лингвистики была выдвинута одним из виднейших лингвистов московской школы п. с. кузнецовым как задача формализации грамматики, восходящая к идеям выдающегося русского языковеда ф. ф. фортунатова (1848-1914). в 70-х годах разработку основ технологии машинного перевода продолжила группа специалистов в винити под руководством профессора г. г. белоногова. в результате в 1993 г. была создана промышленная версия системы retrans фразеологического машинного перевода …

Хотите читать дальше?

Скачайте все 15 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "процесс перевода"

самостоятельная работа по теме: процесс перевода содержание: введение 1. теоретические основы исследования 2. история возникновения и развития машинного перевода 3. место машинного перевода в общей классификации заключение список литературы введение b xxi веке роль перевода в жизни человека неуклонно возрастает. переводимые тексты весьма разнообразны по тематике, языку, жанровой принадлежности. переводы выполняются в письменной или устной форме, к переводчикам предъявляются неодинаковые требования в отношении точности и полноты перевода и т.д. все это обуславливает существование разных видов перевода, каждый из которых, оставаясь, перевод в своей общелингвистической основе, может иметь существенные особенности, что в свою очередь, вызывает необходимость научной классификации видов перевода...

Этот файл содержит 15 стр. в формате DOCX (31,4 КБ). Чтобы скачать "процесс перевода", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: процесс перевода DOCX 15 стр. Бесплатная загрузка Telegram