ilk tarjima -ilk tajriba

DOC 288.0 KB Free download

Page preview (5 pages)

Scroll down 👇
1
ilk tarjima -ilk tajriba.doc mundarija mundarija kirish………………………………………………………………………….. i bob.ilk tarjima maktablari tarixi…………………………………………….. 1.1 antik davr tarjima tarixi........................................................................... 1.2 g‘arb mamlakatlari tarjima tarixi............................................................ 1.3 rus tarjimachiligi tarixi........................................................................... ii bob.sharq tarjima maktablarining paydo bo‘lishi......................................... 2.1 o‘rta osiyoda tarjima maktablarining paydo bo‘lishi............................. 2.2 turkiy va forsiy adabiy aloqalari tarixidan............................................. 2.3 o‘zbekistonda tarjima nazariyasining shakllanishi................................. xulosa................................................................................................................. adabiyotlar ro‘yxati.............................................................................................. kirish mavzuning dolzarbligi shundaki, dunyoning turli mintaqalarida, xususan vatanimizda yashab, ijod qilgan, durdona asarlar yaratgan muhammad xorazmiy, farg‘oniy, abu ali ibn sino, abu rayhon beruniy, abu nasr farobiy,qoshg’ariy,zamaxshariy,yusuf xos xojib, ulug‘bek,alisher navoiy, zahiriddin muhammad bobur va boshqalar original asarlar yozish bilan birga tarjima orqali jahon fani, madaniyati, san’ati, tarixi, adabiyoti va boshqa sohalardagi durdona asarlar bilan o‘z xalqini bahramand eta olgan tarjimonlar faoliyati to‘laqonli o‘rganilmagan. buni bilmay turib, jahon standartlari darajasidagi mutaxassis – tarjimon bo‘lish qiyin. bitiruv malakaviy ishining maqsadi: sharq tarjima maktablari namoyandalari, ularning tarjima tarixida tutgan mavqei, qo‘llagan tarjima uslublari va tarjima orqali jahon …
2
‘rganish · jahon tarjima tarixining rivojlanish bosqichlarini o‘rganib, tahlil etish. · o‘rta osiyo, xususan o‘zbek tarjima tarixini zamonaviy bosqichini ko‘rib chiqish. · sharq va g‘arb tarjima tarixinining mamlakatlarning o‘zaro aloqalarida tutgan o‘rnini aniqlash. bitiruv - malakaviy ishining yangiligi shundan iboratki, sharq va g‘arb tarjima maktablari faoliyati tarixi, yutuq va kamchiliklari bugungi kun darajasida chuqur tahlil qilib to‘la – to‘kis o‘rganilmagan. bizning bitiruv – malakaviy ishimizda jahon durdonalari hisoblanmish asarlarning sharq va g‘arb tarjimonlari faoliyatlari o‘rtasidagi mushtaraklik va ularning natijalarini zamonaviy o‘zbek tarjimonlari ishida qay darajada aks etishini aniqlashga urinib ko‘rdik. ishning ob’ekti sharq tarjima maktablari bog‘dod, toledo tarjima maktablari tarixi, rivojlanishini o‘rganish. ishning predmeti - sharq va g‘arb tarjima maktablari o‘rtasidagi aloqa, ta’sir va natijalarning tahlili belgilangan. ishning ilmiy va amaliy qiymati shundaki, tarjima tarixini o‘rganish borasidagi qiyosiy tahlil hamda chiqarilgan xulosalar tarjima tarixi va nazariyasiga qisman hissa bo‘lib qo‘shiladi, tadqiqot materiallaridan esa tarjimonlik fakultetlarida ma’ruza matnlari tuzishda foydalanish mumkin …
3
exnilogiyasini ishlab chiqishga , intensivlashtirilgan usullardan foydalanishga alohida e’tibor berilgan.chunki yoshlarga chet tillarni o‘rgatmay turib, ularni rivojlangan davlatlarga o‘qishga yuborish va o‘sha davlatlar yutug‘idan bahramand bo‘lish ,jahon andozosiga mos keladigan yetuk mutaxassislar yetkazib chiqazish mumkin emas. prezidentimiz islom karimovning oliy majlis qonunchilik palatasi va senatining 2010 yil noyabrda bo’lib o’tgan majlisida so’zlangan ”mamlakatimizda demokratik islohatlarni yanada chuqurlashtirish va fuqorolik jamiyatini rivojlantirish kontsepsiyasi” to’g’risidagi hamda 2010yil respublikani iqtisodiy –ijtimoiy rivojlantirish yakunlari va 2011 yil iqtisodiy dasturining eng muhim ustuvor vazifalariga bag’ishlanganvazirlar mahkamasining majlisdagi ma’ruzalari o’zbekiston jahon iqsodiy ijtimoiy sistemalarining uzviy bir xalqasi sifatida erkin bozor iqtisodi va demokratiya tamoyillarini rivojlantirish yo‘lida qanday yangilanish va o’zgarishlar ichiga kirib borayotganligining ilmiy asosli,ishonchli hujjatdir. bu hujjatlarda biz kelajakka qaratilgan iqtisodiy yo‘nalishlar , taraqqiyot g’oyalari va ularnig mazmun- mohiyatini ochadigan tushunchalar, sotsial ,falsafiy , iqtisodiy yangi xalqaro terminlarga duch kelamiz . davlatimiz rahbari tomonidan taklif etilayotgan bir qator yangi qonunlarning ustunlari hayotimiz uchun yangilik bo‘lgan …
4
day fikr bildiradilar:” ma’lumki, o’zlikni anglash milliy ong va tafakkurning ifodasi avlodlar o’rtasidagi ruhiy – ma’naviy bog’liqlik til orqali nomoyon bo’ladi. ta’lim jarayonida yangi axborot-kommunikatsiya va pedagogik texnologiyalarni elektron darsliklar,multimedia vositalarini keng joriy etish orqali mamlakatimiz maktablarida, kasb-hunar kollejlari, litseylari va oliy o’quv yurtlarida o’qitish sifatini tubdan yaxshilash lozim” ² jahondagi har bir xalq, har bir millat boshqa xalqlar, millatlar yaratgan ma’naviyatimizni boyitayotgan noyob durdona asarlar kashfiyotlardan bahramand bo‘lish bilan birga, o‘zlari ham umumjahon madaniyati xazinasiga o‘z hissasini qo‘shib kelgan.shuning uchun ham dunyoda boshqa qardosh tillar, millatlar, mamlakatlar ta’sirisiz o‘z qobig‘ida rivojlanib ketgan tillar, millatlar,mamlakatlar yo‘q.tarjima tarixi til tarixi,millat tarixi, mamlakat tarixi kabi qadimiydir. mustaqillikka erishganimizdan so‘ng mamlakatimizda sanoat, texnika va qishloq xo‘jaligining nechog‘lik rivojlanganligini hamda dunyoning 100 dan ziyod mamlakatlari bilan tang iqtisodiy, siyosiy va madaniy aloqalar o‘rnatganligini ko‘rsatish uchun o‘zbekiston qancha mahsulot eksport hamda import qilayotganligi, dunyoda nufuzi ortib borayotgan mamlakat ekanligini eslash kifoya.bugungi kunda o‘zbekistonning jahondagi boshqa …
5
jarmoqda. tarjima inson taraqqiyotida, uning madaniy hayotida juda katta va muhim rol o‘ynaydi.aynan tarjima bir mamlakat yoki qit’a odamlarini boshqa mamlakat odamlarini hayoti, turmush tarzi madaniyati, urf-odati, tarixi, adabiyoti va ilm-fani bilan tanishtiradi.tarjima masalalari o‘ziga xos xarakterga ega bo‘lib kelmoqda.tarjima orqali biz o‘zga madaniyatlarni , o‘zgalar esa buyuk o‘zbek madaniyatini o‘rganib kelishmoqda.agar biz bir-birimizni milliy, madaniy xususiyatlarimizni tezroq va yaxshiroq tushunishni istasak, o‘zga xalqlar asarlarini tarjima qilishimiz zarur bo‘ladi. tarjima so‘zini qamrab olgan ma’no ko‘lami juda kengdir.she’rlar, badiiy asarlar fanning turli jabhalaridagi ilmiy va ilmiy ommabop kitoblar, diplomatik hujjatlar, ish hujjatlari, kishilar suhbati va hakozalar bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilinmoqda.albatta, bularni hammasini bog‘lab turgan omil bu tarjimadir. tarjima insoniyatning ma’naviy faoliyati sifatida qadim-qadim zamonlarga borib taqaladi.u (tarjima) ayrim millatlar madaniyati tarixida , qolaversa, dunyo madaniyati tarixida,g‘oyat muhim o‘rin egallagan va hozirda ham egallab kelmoqda.tarjima nazariyasi sohasida a.v.fedorov, t.r.levitskaya, a.m.fiterman, ya.i.retsker, p.i.kopanev, g.r.gachechiladze, a.d.shveytser, l.s.barxudarov, g‘ salomov ko‘p mehnat qilishgan …

Want to read more?

Download the full file for free via Telegram.

Download full file

About "ilk tarjima -ilk tajriba"

ilk tarjima -ilk tajriba.doc mundarija mundarija kirish………………………………………………………………………….. i bob.ilk tarjima maktablari tarixi…………………………………………….. 1.1 antik davr tarjima tarixi........................................................................... 1.2 g‘arb mamlakatlari tarjima tarixi............................................................ 1.3 rus tarjimachiligi tarixi........................................................................... ii bob.sharq tarjima maktablarining paydo bo‘lishi......................................... 2.1 o‘rta osiyoda tarjima maktablarining paydo bo‘lishi............................. 2.2 turkiy va forsiy adabiy aloqalari tarixidan............................................. 2.3 o‘zbekistonda tarjima nazariyasining shakllanishi...............................

DOC format, 288.0 KB. To download "ilk tarjima -ilk tajriba", click the Telegram button on the left.

Tags: ilk tarjima -ilk tajriba DOC Free download Telegram