kurs ishi “problems of translation”

PPTX 13 pages 93.9 KB Free download

Page preview (5 pages)

Scroll down 👇
1 / 13
course paper theme: problems of translation student: jumaboyeva m., group 301 supervisor: mastura xo’janova course paper theme: problems of translation student: jumaboyeva m., group 301 supervisor: mastura xo’janova 1 introduction the aim of the course work is to investigate problems of translation and to sum up all materials in order to illustrate the importance of the theme for future research work. the subject of the work is that translation problems and difficulties in applied translation processes. materials used in the research work include textbooks on theory of translation by gill paul, krings, loescher as well as the scientific sources and authentic materials such as articles, internet sites and theses. method of the research is the study was conducted using both quantitative and qualitative data collection approaches in order to complete the above tasks. the book is organized into an introduction, two chapters, a conclusion, and references. the outline, goals, novelty, …
2 / 13
cs applied to translation, vinay and darbelnet understand the term “translation procedure” as all those processes that come into play when shifting between two languages. there are a total of 18 translation procedures in the categorization presented here. it is indicated in the definition of a translation technique if it has an opposing approach.these are: adaptation established equivalent pragmatic variation amplification generalization reduction borrowing linguistic amplification substitution calque linguistic compression transposition compensation literal translation description modulation discursive creation particularization newmark mentions the difference between translation methods and translation procedures. he writes that, “while translation methods relate to whole texts, translation procedures are used for sentences and the smaller units of language”. he goes on to refer to the following methods of translation: word-for-word translation free translation literal translation idiomatic translation faithful translation communicative translation semantic translation adaptation chapter ii . in applied processes, translation problems and difficulties 2.1. stylistic and …
3 / 13
r should give these words as they are and give explanation at the end of the page or at the end of the book. not all the meanings which the english word has may be found in its corresponding word in uzbek. for example, if we will compare the meaning of the “олмок”: 1) нарсани ушлаб ёки бирор асбоб билан тутиб кулга киритмок; 2) кабул килмок; 3) бушатмок, бекор килмок; 4) киркиб, кесиб, сугуриб, тортиб олмок; 5) ечмок, солмок; 6) туширмок, бушатмок; 7) кулга киритмок, эга булмок; 8) тановул килмок ва хоказолар difficulties in translating grammatical structure of sentences: translation necessitates a thorough knowledge of both grammar and culture. translators must be familiar with both the norms of a language and the proclivities of those who speak it. in any case, chaos and unhappiness are familiar feelings for even the most seasoned specialists. two-word verbs: when a verb and a …
4 / 13
(p. 167) • hit a knife to yourself firstly, then if it is not painful, hit it to the other one. (p.15) conclusion to summarize the issue, a translator is expected to have extensive knowledge of the grammatical rules of the target language at the grammatical level. to be honest, a translator does not need to know the grammar of the language for the sake of translation; rather, he should be familiar with the close grammar of the two languages involved in the translation, as well as the similarities and differences between them. the translator should be able to distinguish between mandatory and optional structures in the target language. the analysis of translation difficulties and problems encountered during the translation enabled us to gain a better understanding of our source text, including the translation difficulties specific to the text's nature, as well as to identify our own text translation difficulties, …
5 / 13
kurs ishi “problems of translation” - Page 5

Want to read more?

Download all 13 pages for free via Telegram.

Download full file

About "kurs ishi “problems of translation”"

course paper theme: problems of translation student: jumaboyeva m., group 301 supervisor: mastura xo’janova course paper theme: problems of translation student: jumaboyeva m., group 301 supervisor: mastura xo’janova 1 introduction the aim of the course work is to investigate problems of translation and to sum up all materials in order to illustrate the importance of the theme for future research work. the subject of the work is that translation problems and difficulties in applied translation processes. materials used in the research work include textbooks on theory of translation by gill paul, krings, loescher as well as the scientific sources and authentic materials such as articles, internet sites and theses. method of the research is the study was conducted using both …

This file contains 13 pages in PPTX format (93.9 KB). To download "kurs ishi “problems of translation”", click the Telegram button on the left.

Tags: kurs ishi “problems of translat… PPTX 13 pages Free download Telegram