таржимадаги баъзи муаммолар

DOC 28,5 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (2 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1
1403180869_43755.doc таржимадаги баъзи муаммолар таржимадаги баъзи муаммолар одатда таржима назарияси таржима жараёни тасвирининг умумий масалларини ўрганишни ўз олдига вазифа қилиб қўяди. унинг доирасида ишлаб чиқилаётган назарий моделлар таржимашуносликнинг барча соҳаларидаги тармоқли тадқиқотларга замин бўлиб хизмат қилади. эквивалентлик назарияси таржима жараёнида тиллараро хослашувнинг энг самарали вариантларини излаб топиш ва таржима фаолиятига тадбиқ этиш асосини шакллантиради. оригинал тил билан таржима тили ўртасида ўрнатилган муносабатлар акси эквивалент муносабатларда намоён бўлади. таржима жараёнида юзага келадиган жумбоқлар ечими таржиманинг умумий назарий моделини назоратдан ўтказиш, унга зарурий қўшимчалар киритиш имконини туғдиради. бу ўринда француз тили билан ўзбек тили ўртасидаги ўзаро хослашув қирраларидаги монандлашув жараёни даражаси тадқиқи алоҳида эътибога молик. зеро турли тиллар ўртасидаги эквивалентлик муносабатларини аниқлаш, уларнинг меъёрий қирраларини очиб бериш таржима эквиваленти моҳиятини муфассал очиб беришга кўмак беради. тиллараро ўзаро хослашув шаклларини аниқлашда стилистик троплар ва фигуралар ўрни алоҳидадир. стилистик қиёс оргинал ва таржима тили ўртасида эквивалентликнинг образли ассоциатив тури билан узвий боғланади: la bonne …
2
ҳаммаси commes des oies et ignorants ғирт оми ва аҳмоқ, comme des carpes. ҳеч бирининг тўнкадан фарқи йўқ. (maupassant. bel. ami). (мопассан. азизим). стилистик қиёс эквиваленти ахборот таркибида информатив, образли, экспрессив, эмоционал баҳоли, имплицит-интенционал ахборотлари ташиш учун хизмат қилади. шу нуқтаи назардан стилистик қиёс кенг қамровли тил белгиси бўлиб, стилистик ифода потенцияси, салоҳияти кўлами кенглиги билан ажралиб туради: il dévorait comme un loup у овқатни худди оч бўридай affamé. (mérimée. carmen). ямламай ютарди. (мериме. кармен). стлистик қиёс шакллари мазмуни миллий тил вакиллари турмуш тарзи, миллий удумлари, асори атиқлари мазмуни, маънавий-маърифий қарашлари маҳсули ҳисобланади. шу боис ҳам стилистик қиёснинг лингвомаданий аспекти тадқиқи долзарблиги билан ажралиб туради.

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Faylni Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"таржимадаги баъзи муаммолар" haqida

1403180869_43755.doc таржимадаги баъзи муаммолар таржимадаги баъзи муаммолар одатда таржима назарияси таржима жараёни тасвирининг умумий масалларини ўрганишни ўз олдига вазифа қилиб қўяди. унинг доирасида ишлаб чиқилаётган назарий моделлар таржимашуносликнинг барча соҳаларидаги тармоқли тадқиқотларга замин бўлиб хизмат қилади. эквивалентлик назарияси таржима жараёнида тиллараро хослашувнинг энг самарали вариантларини излаб топиш ва таржима фаолиятига тадбиқ этиш асосини шакллантиради. оригинал тил билан таржима тили ўртасида ўрнатилган муносабатлар акси эквивалент муносабатларда намоён бўлади. таржима жараёнида юзага келадиган жумбоқлар ечими таржиманинг умумий назарий моделини назоратдан ўтказиш, унга зарурий қўшимчалар киритиш имконини туғдиради. бу ўринда француз тили билан ўзбек тили ў...

DOC format, 28,5 KB. "таржимадаги баъзи муаммолар"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.