grammatik tarjima metodi

DOCX 87.5 KB Free download

Page preview (5 pages)

Scroll down 👇
1
1705607170.docx grammatik tarjima metodi grammatik tarjima metodi reja: kirish 1. ta’lim jarayoni 2. chet tili o’qitish tarixidan 3. chet tili o’qitishda metodlardan namunalar 4. chet tili o’qitish qiyichiliklari xulosa adabiyotlar kirish o’zbekiston respublikasi prezidenti i. a. karimov bugungi kunda eng birinchi navbatda yoshlarga, ya’ni kelajak avlodga katta ishonch va umid bog’lagan. bunga albatta pedagoglar zimmasiga yuklanadigan vazifa ushbu kelajak avlodga ham ta’liм, ham tarbiya berish yuklanadi. xaqiqatdan ham bilimli, ziyoli shu qatorda tarbiyali insonlar ko’payar ekan, yurt rivojlanib, rivojlangan mamlakatlar qatoriga qo’shilishi mumkin. rivojlanish yo’lida borayotgan respublika prezidenti islom abdug’anivich karimov barcha turdagi ta’lim tarbiya beruvchi pedagoglarga bir necha fahriy unvon va mukofotlar ajratib bergan. jumladan 1996 yil 26 – aprelda tasdiqlangan “o’zbekiston respublikasi xalq o’qituvchisi” fahriy unvoni bolalar va yoshlarda ta’lim hamda tarbiya berishda xalq ta’limini rivojlantirish ishida alohida hizmat ko’rsatgan barcha turdagi umumta’lim maktablarning o’qituvchilariga, oliy va o’rta mahsus o’quv yurtlari xunar tehnika bilim yurtlarining muallimlariga xalq ta’limi …
2
i, kurslar va institutlarning respublika xalq ta’limini rivojlantirishda alohida hizmat ko’rsatgan xodimlariga shuningdek xalq ta’limi boshqa muassasalarning anashunday hodimlariga beriladi va bundan tashqari birqancha fahriy unvonlar ham mana shu xalq ta’limiga berilgan katta umid bog’lagani yaqqol ko’zga tashlanib turibdi. muhtaram prezidantimiz i. a. karimov mamlakat yoshlarini xorijiy tillarni puxta egallab, xorij mamlakatlarida ham o’qib bilimlarini yanada boyitib kelishida keng yo’lochib, 1997 yil 7 – yanvardagi o’zbekiston respublikasi prezidentining iqtidorli yoshlarning chet elda ta’lim olishlarini qo’llab – quvvatlash “umid” jamg’armasini tuzish to’g’risidagi farmon ishlab chiqildi. prezidentimizning farmoni bilan xopijiy tilni o’rgatish bugungi kunda maktabgacha ta’lim muassasalaridan boshlab o’rgatilmoqda. bu ham bo’lsa xorijiy tilga talab yanada ortib borayotganidan dalolat beradi. aytib o’tganimdek chet tilini maktabgacha ta’lim muassasalarida o’qitilar ekan, chet tilini yani o’z ona tili bo’lmagan bu bolalarni qiziqtirib, xorijiy tilni o’rganishga yordam berishimiz zarur. bugungi kunning yoshlari kampyuter, internet, uyali telefonlarni puxta egallamoqda. bu ham horijiy tilni o’rganishida katta yordam bermoqda. …
3
uv – tarbiya jarayonini texnikalashtirish bilan tarihiy ahamiyatga molik. chet tili o’qitish metodlari tarihi. chet tillariga bo’lgan qiziqish va uning tarihi ko’hna zamonlarga borib taqaladi. turli tillarda so’zlashuvchi xalqlar o’zaro qiyinchilik, bordi keldi, savdo va iqtisodiy aloqalar orqali bir – birining urf odatini, xayot tarzini, ilmiy merosini, yangiliklarini o’rganganlar. shu sababli chet tillarini ham amaliy, ham ta’limiy maqsadlarda o’rgana boshlaganlar. qadimiy misr, rumo, yunoniston va suriya bilan bir qatorda bizning o’lkalarda ham turkiy zabon halqlar fors va arab tillarini o’rganganlar. o’rta asr adabiy yodgorliklar va ovro’pa tillariga kirib kelgan horijiy tillardagi so’zlar shundan dalolat beradi. o’rta asrlarda ko’p tillik ziyolik xalq ommasi o’rtasida keng tarqalgan bo’lib bu ananaga aylangan. mashriqdan mag’ribgacha bo’lgan hududlarda yashovchi xalqlarning chet til o’rganish tarihi bir necha jildlik metodik asar bo’lishi mumkin. shunga asosan biz metodikaning rivojlanish tarihi haqida fikr yuritamiz. chet tili o’qitish tarihida asosan metodlar 4 – nom bilan ataladi. 1. tarjima metodi. 2. …
4
arab, fors, turkey tillar chuqur o’rgatilgan. bu metod asosan ikki ko’rinishda; 1. gramatik tarjima metodi. 2. matn tarjima metodi. “gramatika – tarjima metodi” namoyondalari so’z va gap tarjimasini gramatika qoidalarini o’rgatish uchun tatbiq etganlar. matn tarjima tarafdorlari esa matnini o’qish va uning mazmunini tushunishda tarjimadan foydalanishni maqsad qilib qo’ygan. xar ikkala tarjima metodini qo’llashdan faqat ta’limiy maqsad ko’zlangan. chet tili retseptiv tarzda o’rganilgan. o’z davrining tilshunoslik va ruhshunoslik malumotlariga asoslanib, chet til o’qitish metodlari ishlab chiqilgan. ayrimlar xozirgacha tarjima metodlari usullaridan noo’rin foydalanishmoqda. m; matnni og’zaki tarjima qilish g’ayrimetodik usulidir. matnning ayrim jumlalari yoki bir – ikki bo’lagini muayyan maqsadda tarjima qilish man etilmaydi. lug’atdan foydalanib, yangi so’zlarning manolarini ochish maqsadida tarjima qilishga mo’ljallangan kichik matnlar berilishi mumkin. bu yerda matnni tarjima qilishdan ko’zlanadigan metodik muddao lug’atdan foydalanishni o’rgatishdir. to’g’ri metod: metod nomining kelib chiqishiga asosiy sabab shundan iboratki, to’g’ri metodda o’qitish chog’ida ona tilini chetlab o’tib, chet til sozi …
5
sh va o’rganishga muhim o’rin beriladi. nutq faoliyati turlarini o’rganish tartibi quidagicha kechadi: tinglab tushunish – gapirish – o’qish – yozuv. og’zaki nutq chet tilda aloqa vositasi sifatida yozma nutq esa og’zaki nutq materiali asosida o’rgatiladi. muallimlar audiolingual metodning bir qancha ijobiy hossalarini maktab tajribasidan biladilar. ma’lumki nutq namunalarining til o’rgatish birligi darajasida qo’llanilishi, og’zaki nutqning ilgarilashi, og’zaki nutq materialida o’qish va yozuvning o’rgatishi v – vii sinflarda tegishli o’zgarishlar bilan qabul qilingan. ikkala metodning umumiyligidan tashqari tafovutlari ham bor. m: audiovisual metodda o’gzaki nutq, yozuv va ohirgi navbatda o’qish o’rgatiladi: bizning maktablarda ushbu metodning ayrim tomonlaridan ijobiy foydalaniladi. o’rta maktabda birinchi yili chet til o’qitishda yozuv o’qishdan oldin keyinchalik o’qish barcha nutq turlaridan ildin o’rganiladi. to’gri metodlarning reproduktiv va retseptiv tarzda chet tili o’rgatish metodlari ham metodika tarixida sezilarli iz qoldirgan. aralash metod. ushbu metod 2 katta metodik yo’nalishlarning ilmiy amaliy tomonlarini o’ziga singdirib ilganligi ko’rinib turibdi. aralash metodlar …

Want to read more?

Download the full file for free via Telegram.

Download full file

About "grammatik tarjima metodi"

1705607170.docx grammatik tarjima metodi grammatik tarjima metodi reja: kirish 1. ta’lim jarayoni 2. chet tili o’qitish tarixidan 3. chet tili o’qitishda metodlardan namunalar 4. chet tili o’qitish qiyichiliklari xulosa adabiyotlar kirish o’zbekiston respublikasi prezidenti i. a. karimov bugungi kunda eng birinchi navbatda yoshlarga, ya’ni kelajak avlodga katta ishonch va umid bog’lagan. bunga albatta pedagoglar zimmasiga yuklanadigan vazifa ushbu kelajak avlodga ham ta’liм, ham tarbiya berish yuklanadi. xaqiqatdan ham bilimli, ziyoli shu qatorda tarbiyali insonlar ko’payar ekan, yurt rivojlanib, rivojlangan mamlakatlar qatoriga qo’shilishi mumkin. rivojlanish yo’lida borayotgan respublika prezidenti islom abdug’anivich karimov barcha turdagi ta’lim tarbiya beruvchi pedagoglarga bir necha ...

DOCX format, 87.5 KB. To download "grammatik tarjima metodi", click the Telegram button on the left.

Tags: grammatik tarjima metodi DOCX Free download Telegram