promt98 dasturi

PPTX 17 sahifa 181,5 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1 / 17
prezentatsiya powerpoint tarjima qiluvchi dasturlar reja: promt 98 dasturining ishchi darchalari avtomatik tarjima lug’atlar bilan ishlash lug’atni tanlash so’zlarni band qilish lug’atlarni to’ldirish va sozlash promt 98 dasturining qolgan sozlovlari xulosa rus tilidan ingliz tiliga va ingliz tilidan rus tiliga avtomatik tarjima qilish tizimlaridan socrat va stylus kabi dasturlar keng tarqalgan. stylus, shubhasiz, tarjimada yana ham yuqori sifat va o’zgaruvchanlikni ta’minlaydi. stylus dasturining so’nggi lahjasi o’z nomini o’zgartirdi va u endi promt 98 deb ataldi. promt 98 tizimi universal, shu bilan birga ixtisoslashgan lug’atlardan iborat boy tarkiblarni o’z ichiga olib, ulardan foydalanishni boshqaruvchi vositalarni o’z ichiga oladi. bironta ham lug’atga kirmagan so’zlar tarjimasini mustaqil ravishda aniqlab, iste’mol lug’atida saqlaydi. bundan tashqari, promt 98 dasturi xususiy ismlar va tarjima qilish talab etilmaydigan boshqa so’zlar, masalan, qisqartma so’zlar bilan ishlash qoidalarini ko’rsatish imkonini ham beradi. dasturning qo’shimcha imkoniyatlari fayllarning turkum tarjimalari, tekislanmagan matnlarning tezkor tarjimalari, shuningdek, internetdagi web sahifalarini sinxron tarjima qilish …
2 / 17
tgan hujjatning dasturga noma’lum bo’lgan so’zlari ro’yxatini olish va tarjima qilish lozim bo’lmagan so’zlar ro’yxatini boshqarish uchun mo’ljallangan uchta qo’shimcha varaqadan iborat: ilova darchasining pastki qismida tavsiyanoma satri ostida asboblar paneli joylashgan. ular satrida hujjat bilan ishlash imkoniyatini beruvchi piktogrammalar ro’yxatidir. promt 98 da ishni boshlash promt 98 da ishlash uchun bu dastur xotiraga chaqiriladi va sozdat piktogrammasi bosiladi (17.19-rasm): 17.19-rasm natijada quyidagi ekran – napravlenie perevoda (tar­ji­ma yo’nalishi) hosil bo’ladi (17.20-rasm). 17.20-rasm biror tilda yozilgan matnni tarjima qilish uchun napravlenie perevoda bandidan foydalaniladi. bu yerda, masalan, rus tilidan ingliz tiliga tarjima qilish uchun russko-angliyskiy bandi tanlanadi va ok bosiladi. bunda kompyuter avtomatik ravishda rus tilida yozilgan matnni ingliz tiliga tarjima qiladi va tarjima qilingan matn ekranning quyi qismida ko’rsatiladi. 17.21-rasmga qarang. shuni aytish kerakki, kompyuter hozircha 100% to’la va aniq tarjima qila olmaydi, albatta. lekin tarjima sifati oshib boruvchi dasturlar yaratilish jarayoni davom etmoqda. 17.21-rasm. tarjima natijasi darchasi. avtomatik …
3 / 17
a u bilan birga tarjima o’z o’rnida aks etadi. tarjima amalga oshishi uchun perevod/ves tekst bandini tanlash kerak. tarjima anchagina murakkab va sekin o’tuvchi amaldir. shuning uchung tarjima jarayonida dasturning asosiy darchasida boshlang’ich matnni o’tkazib turish va boshlang’ich matnni boshqa tildagi matn bilan almashtirib borish mumkin. hujjatning oxiriga yetib kelgach, boshlang’ich tarjima natijasi matnlarini ko’rib chiqish va shu bilan birga tahrir ham qilish mumkin. agar tarjima qilinuvchi matnga o’zgartirishlar kiritilsa, o’zgartirilgan abzaslarnigina tarjima qilinadi. buning uchun perevod tekushego abzatsa (joriy abzas tarjimasi) buyrug’idan foydalaniladi yoki tarjima dasturi asboblar panelidagi tekushiy abzats (joriy abzas) bandi bosiladi. ushbu holatda tarjimaning barcha qolgan abzaslari o’zgarishsiz qoladi. lug’atlar bilan ishlash avtomatik tarjimaning sifati qanday lug’atdan foydalanilayotganligiga bog’liq. promt 98 tizimi umumiste’-moldagi so’zlardan iborat bo’lgan bosh lug’at, shuningdek turli sohaning ixtisoslashgan lug’atlarini o’z ichiga oladi. ixtisoslashgan lug’atlarga bo’lgan zarurat inson faoliyatining turli jabhalarida ushbu sohaga tegishli tushunchalarni ifodalovchi turli terminlar qo’llanilishi bilan bog’liq. bu terminlardan …
4 / 17
nlash foydalaniladigan lug’atlar ro’yxati axborot panelidagi foydalaniladigan lug’atlar qo’shimcha varaqasida keltirilgan. lug’atlar ko’rsatilgan tartibda ko’riladi, shu bilan birga keyingi lug’atga o’tish ko’rilayotgan lug’atda kerakli so’z bo’lmagan taqdirdagina amalga oshiriladi. tarjima sifatiga nafaqat lug’atlarning soni, balki ularning dasturda terilish tartibi ham ta’sir ko’rsatadi. shunga alohida e’tibor berish kerakki, dasturdagi terilishda, odatda, birinchi bo’lib iste’mol lug’ati turadi. iste’mol lug’atlari tahrir qilish va o’zgartirish uchun ochiq bo’ladi. shu tariqa, foydalanuvchi tomonidan to’ldirilgan va o’zgartirilgan maqolalar birinchi navbatda e’tiborga olinadi. foydalanilayotgan lug’atlar ro’yxatini o’zgartirish uchun slovari (lug’atlar) tavsiyanoma bandini va tarjimaning kerakli yo’nalishini (masalan russko-angliyskiy yoki anglo- russkiy) tanlash kerak. shuningdek, tarjima asboblar panelidagi slovari (lug’atlar) bandini bosish mumkin. bunda tarjimaning tanlangan yo’nalishiga muvofiq keluvchi qo’shimcha varaqadan iborat bo’lgan slovari (lug’atlar) muloqot darchasi ochiladi. bu muloqot darchasi qo’shimcha lug’atlarni ko’rish, ulash va o’chirish, yangi iste’mol lug’atlarini yaratish, shuningdek, lug’atlarni ko’rish tartibini boshqarish imkonini beradi. shu bilan birga «har ehtimolga qarshi» qo’shimcha lug’at-larni qo’shish tavsiya …
5 / 17
yxatda sanab o’tiladi. hujjat matnida band qilingan so’z uchrashi bilan u boshqa rangda ajralib ko’rinadi. band qilingan so’zlar ro’yxatiga biron bir so’zni qo’shish servis / zarezervirovat (cervis / band qilish) buyrug’ini berish yoki tarjima asboblar panelidagi zarezervirovat slovo (so’zni band qilish) bandini tanlash bilan bajariladi. hujjatni dastur ichki formatida saqlash paytida band qilingan so’zlar ro’yxati fayl bilan birgalikda saqlanadi. promt 98 dasturida, shuningdek band qilingan so’zlar ro’yxatini keyinchalik tarjima qilinayotgan hujjatga qo’shish bilan birgalikda mustaqil ravishda saqlash, shuningdek shunday ro’yxatni boshqa hujjatdan olish imkoni ko’zda tutilgan. band qilingan so’zlarning yagona lug’atidan foydalanish imkoniyati bir mavzuga aloqador bir guruh hujjatlar bilan yoki bitta katta hujjatning ko’plab qismlari bilan ishlashda nihoyatda qulaydir. lug’atlarni to’ldirish va sozlash promt 98 dasturi tarkibiga kiritilgan lug’atlar ancha boy ekanligiga qaramay, hujjatlarda uchrovchi hamma so’zlar kiritilganligini kafolatlab bo’lmaydi. notanish so’zlarni dastur qizil rangda ajratib ko’rsatadi. lekin hamma notanish so’zlar ham lug’atga kiravermaydi. ular orasida band qilish lozim …

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Barcha 17 sahifani Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"promt98 dasturi" haqida

prezentatsiya powerpoint tarjima qiluvchi dasturlar reja: promt 98 dasturining ishchi darchalari avtomatik tarjima lug’atlar bilan ishlash lug’atni tanlash so’zlarni band qilish lug’atlarni to’ldirish va sozlash promt 98 dasturining qolgan sozlovlari xulosa rus tilidan ingliz tiliga va ingliz tilidan rus tiliga avtomatik tarjima qilish tizimlaridan socrat va stylus kabi dasturlar keng tarqalgan. stylus, shubhasiz, tarjimada yana ham yuqori sifat va o’zgaruvchanlikni ta’minlaydi. stylus dasturining so’nggi lahjasi o’z nomini o’zgartirdi va u endi promt 98 deb ataldi. promt 98 tizimi universal, shu bilan birga ixtisoslashgan lug’atlardan iborat boy tarkiblarni o’z ichiga olib, ulardan foydalanishni boshqaruvchi vositalarni o’z ichiga oladi. bironta ham lug’atga kirmagan so’zlar tarjimasini m...

Bu fayl PPTX formatida 17 sahifadan iborat (181,5 KB). "promt98 dasturi"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.

Teglar: promt98 dasturi PPTX 17 sahifa Bepul yuklash Telegram