в. набоков своя его рассказов роман машинка и зашита лужина.

PPTX 14 стр. 102,3 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 14
тема: в. набоков своя его рассказов роман "машинка и зашита лужина". тема: в. набоков своя его рассказов роман "машинка и зашита лужина". в. набоков и его роман "защита лужина" это один из самых ярких романов набокова. его жанр выдержан совершенно - перед нами роман в полном смысле этого слова. романический аспект жанрового содержания обусловлен предметом изображения: это судьба частного человека, прослеженная на протяжении всей его жизни - с детства до зрелости, до странной болезни, когда жизнь героя обрывается. то, что предметом изображения становится судьба личности, подчеркивается и своего рода кольцевой композицией. роман начинается обретением фамилии: "больше всего его поразило то, что с понедельника он будет лужиным" - родители отдают мальчика в школу, где учителя и товарищи будут звать его по фамилии. в последних строках романа, в момент самоубийства, герой обретает имя и отчество (на протяжении романного действия он был только лишь лужиным): "дверь выбили. "александр иванович, александр иванович!" - заревело …
2 / 14
овествования, ориентация на сознание героя - вот художественный принцип автора "защиты лужина". только благодаря этому приему становится возможным показать, как драматически балансирует герой между реальностью и шахматной доской, которая все чаще подменяет собой реальность. такая проблематика обусловлена особым типом личности, поставленным набоковым в центр романа. это человек, обладающий замкнутым и углубленным типом сознания. по своему психологическому складу он интроверт (человек, погруженный в себя), приближается к типу аутиста, обладает аутистическим мышлением. "аутисты, - размышляет современный философ и культуролог в. п. руднев, - могут быть двух типов - авторитарные; это, как правило, основатели и лидеры новых направлений (ii. с. гумилев, а. шенберг, в. я. брюсов); дефензивные (то есть с преобладающей защитной, а не агрессивной установкой); таким был, например, ф. кафка - беззащитный, боящийся женщин, отца, неуверенный в себе и в качестве своих произведений, но по-своему чрезвычайно цельный". подобный психологический тип становится предметом исследования культуры xx в., ее своеобразным открытием. аутизм не рассматривается …
3 / 14
й крест за опаснейшую разведку, а затем потерявший руку в пору гражданских войн, стараясь вспомнить (в двадцатых годах сего века), каким был в школе лужин, не мог себе его представить иначе, как со спины, то сидящего перед ним в классе, с растопыренными ушами, то уходящего в конец залы, подальше от шума, то уезжающего домой переводческая деятельность владимира владимировича набокова уникальна в том плане, что он переводил не только европейскую литературу на русский язык, запад также обязан ему переводами на английский (отчасти и на французский, которым автор тоже владел в совершенстве) пушкина, лермонтова, тютчева; также он переводил собственные произведения, и его автопереводы - тема, достойная отдельного детального изучения. закончивший одно из самых дорогих учебных заведений россии - тенишевское училище, получивший степень доктора французской и русской литературы в кембриджском университете, набоков эрудирован как мало кто другой в его литературном поколении, в переводах текста необыкновенно тщателен. сравнение набоковских переводов разных лет раскрывает не …
4 / 14
на. переводы, сделанные набоковым, отражают многосторонние интересы писателя и его удивительный талант воплощения, "вживления" в культуры разных времен и народов. по просьбе сергея рахманинова делает обратный перевод стихотворения эдгара по "колокола" на английский с русского перевода константина бальмонта: оригинальный текст стихотворения не ложился на музыку романса. здесь набокову пришлось заботиться в первую очередь о точной передаче акустической стороны текста, жертвуя для этого идейно-смысловым наполнением. переводит на английский язык несколько стихотворений владислава ходасевича, предваряя их кратким предисловием. совместно с эдмундом уилсоном переводит "моцарта и сальери" пушкина; позже, в 1945 году, на английском языке выходит книга "три русских поэта" (переводы из пушкина, лермонтова и тютчева). далее работает над переводом на английский язык текста романа м. ю. лермонтова "герой нашего времени". о том, как должно переводить, набоков задумывался неоднократно на протяжении всей своей творческой жизни, причем его взгляды претерпевали с годами существенные изменения. созданные в америке, куда он эмигрировал в 1940 г, переводы …
5 / 14
стихотворение "к россии", в котором, если говорить словами зинаиды шаховской, он "от боли... от отчаяния от нее отрекается". с этого момента начинается новый период в творчестве набокова. о россии он прекращает писать, по крайней мере, по-русски. несколько лет спустя он вообще надолго откажется от родного языка. в 1965 году видный эмигрантский критик владимир федорович марков и американский поэт мэррим спарке подготовили антологию русской поэзии в переводе на английский язык с параллельными русскими текстами. марков обратился к набокову за разрешением включить два его стихотворения: "каким бы полотном батальным ни являлась..." и "какое сделал я дурное дело...". но сначала нужно было сделать литературный перевод этих произведений на английский. набоков отказался делать перевод, доверив этот труд маркову: видимо, все еще чувствовал себя русским поэтом. однако готовые переводы набоков нашел "неудовлетворительными". а так как он сам переводить их не собирался, то в письме, адресованном маркову, жена набокова от имени мужа попросила не включать его …

Хотите читать дальше?

Скачайте все 14 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "в. набоков своя его рассказов роман машинка и зашита лужина."

тема: в. набоков своя его рассказов роман "машинка и зашита лужина". тема: в. набоков своя его рассказов роман "машинка и зашита лужина". в. набоков и его роман "защита лужина" это один из самых ярких романов набокова. его жанр выдержан совершенно - перед нами роман в полном смысле этого слова. романический аспект жанрового содержания обусловлен предметом изображения: это судьба частного человека, прослеженная на протяжении всей его жизни - с детства до зрелости, до странной болезни, когда жизнь героя обрывается. то, что предметом изображения становится судьба личности, подчеркивается и своего рода кольцевой композицией. роман начинается обретением фамилии: "больше всего его поразило то, что с понедельника он будет лужиным" - родители отдают мальчика в школу, где учителя и товарищи будут з...

Этот файл содержит 14 стр. в формате PPTX (102,3 КБ). Чтобы скачать "в. набоков своя его рассказов роман машинка и зашита лужина.", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: в. набоков своя его рассказов р… PPTX 14 стр. Бесплатная загрузка Telegram