the principles of transferring idioms in translation from english into uzbek

DOCX 22 sahifa 50,0 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1 / 22
theme: the principles of transferring idioms in translation from english into uzbek" ( on the material .....) introduction chapter 1: linguistic theory of the characteristics of english idioms 1.1 theoretical background of idioms as a phraseological unit in the english language. 1.2 classification and functional-semantic functions of idioms in the english language. chapter 2: principles of transferring idioms in translation 2.1 basic principles of translation work 2.2 the concept of translation idioms chapter 3: national and cultural aspects of english and uzbek idioms in translation process 3.1. translating idioms between english and uzbek from a cultural perspective 3.2. uzbek idioms in translation process conclusion bibliography introduction a new system has been created in this sphere in accordance with the decree of the president of our country and the resolution “on organization of activities of the ministry of preschool education of the republic of uzbekistan” the president of the republic of …
2 / 22
on in the process of the assimilation of ‘world democratic values’ is of primary importance”[footnoteref:3]. furthermore, uzbekistan takes part in the integration processes of the world community, tries to enter into the prestigious and influential international organizations, the successful development of external relations in various fields of international relations determines the reform of science and education, as science is one of the major factors that affect the improvement of training system as a whole. the first president of the republic of uzbekistan i.a. karimov said: “the purpose of science is forming our future. science should be the means of force, driving forward the development of society”.[footnoteref:4] the presented work is aimed at conducting the analysis of the idiomatic and stable phrases, the process of the information transfer in english and ukrainian. we are going to define the difference and similarities in idiomatic and stable expressions and examine different shades of …
3 / 22
f our research are: 1) to contrast idiomatic and stable expressions concerning the subject information; 2) to consider their structure and meaning. the methods of research are: the overall selection (used in gathering the research material), componential analysis (used in considering the semantic nature of researched units). we have analyzed idiomatic and stable expressions in order to show their national colouring, since they are the reflection of culture, traditions, national character in both languages. it lays in the base of every nation to create idioms, which show the realia of its life, describe different sides of culture, habits, beliefs, everyday life. so making the following research we want to show all these peculiarities. such an analysis is of great interest since it helps as well to learn more about the nature of researched languages. the structure of the paper is the following: 1) the introduction which describes the aim, the …
4 / 22
semantic elements which would ordinarily be expressed by the words making up the phrase. it transcends the ordinary syntactic patterns and must be studied as an indivisible entity, in itself”. idioms make the language more picturesque. they make each language more individual, colourful and rich. idioms reflect the past history of the nation, its traditions and customs, folk-songs and fairy-tales, as well as its culture. the word " information ” as the most frequent used now word denoting some facts or details about something / somebody, which in the course of time obtained a great number of different meanings and different translation. in combination with other words it can make up a vast range of stable phrases and idioms. this action and word is widely used in different communicative situations, styles and provinces of life. that is why it has acquired various shades of meaning and become the part of …
5 / 22
accurate perception of the world around him and a conscious attitude to his experiences. since only with its full armament with the necessary knowledge of all the features of both cultures and the mental characteristics of peoples, it becomes possible to fully display the alien cultural environment while preserving the unique national flavor of the translated material. otherwise, when reflecting the cultural environment of the original, the translator may instead of the reflections of foreign culture, present the reader with elements of his national culture. one of the main criteria of literary translation is the ability to convey the national flavor of the original without equating it with its own national culture. in this regard, the question of translating english idioms into another language, which have as characteristic only idioms have a unique content, and a special indestructible phraseological uniform structure [footnoteref:6]. it is a very difficult task to preserve …

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Barcha 22 sahifani Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"the principles of transferring idioms in translation from english into uzbek" haqida

theme: the principles of transferring idioms in translation from english into uzbek" ( on the material .....) introduction chapter 1: linguistic theory of the characteristics of english idioms 1.1 theoretical background of idioms as a phraseological unit in the english language. 1.2 classification and functional-semantic functions of idioms in the english language. chapter 2: principles of transferring idioms in translation 2.1 basic principles of translation work 2.2 the concept of translation idioms chapter 3: national and cultural aspects of english and uzbek idioms in translation process 3.1. translating idioms between english and uzbek from a cultural perspective 3.2. uzbek idioms in translation process conclusion bibliography introduction a new system has been created in this sphere ...

Bu fayl DOCX formatida 22 sahifadan iborat (50,0 KB). "the principles of transferring idioms in translation from english into uzbek"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.

Teglar: the principles of transferring … DOCX 22 sahifa Bepul yuklash Telegram