tarjimada nutq madaniyati

PPTX 425,2 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1
1460653409_62211.pptx /docprops/thumbnail.jpeg презентация powerpoint mavzu: tarjimada nutq madaniyati www.arxiv.uz tarjimada nutq madaniyati nutq madaniyati insonning madaniy saviyasini ko’tarishda, ilmiy va badiiy tafakkurini takomillashtirishda muhim o’rin egallagan holda, fikrning adabiy til me’yorlariga muvofiq tarzda to’g’ri silliq, ta’sirli bayon ettirilishini, tilning tasviriy va obrazli vositalaridan unumli va o’rinli foydalanishni, nutqning ixcham va sodda-barcha uchun tushunarli va zavqbaxsh bo’lishini taqozo etadi www.arxiv.uz nutq madaniyatini yuqori darajaga ko’tarish jamiyat taraqqiyoti talabi o’laroq, birliklarning fonetik qurilishi, grammatik me’yorlarni, leksik semantic, uslubiy xususiyatlarini, yasalish, o’zgarish, qo’shilish- birikish qonuniyatlarini aks ettiruvchi adabiy me’yorlarni aniqlash ishlarini yanada chuqurlashtirishni talab etadi. yuksak nutq madaniyatiga tilning barcha imkoniyat va boyliklarini puxta va mukammal egallash asosida erishiladi. www.arxiv.uz xx asrning boshlarigacha nutq madaniyati masalalari, tilshunoslikning talay sohalari qatori, chinakamiga ilmiy muammo sifatida keng ko’lamda maxsus tadqiqot obyekti bo’lgan emas edi.o’tgan asrning 20-30 yillaridagina bu soha ilmiy muammo sifatida keng ilmiy jamoatchilik e’tiborini o’ziga tortdi. 50- yillar oxirlaridan boshlab esa nutq madaniyati …
2
“good evening” “добрый вечер” birliklari yordamida salomlashiladi. www.arxiv.uz shekspirning “o’n ikkinchi kecha” pyesasi personaji o’z so’zining rostligiga suhbatdoshini ishontirish uchun qo’lini o’rtaga qo’yib qasam ichgan ekan, uning o’zbekcha tarjimada “vijdon” bilan almashtirilishi ham vazifaviy adekvatlikni yuzaga keltirgan. www.arxiv.uz til etikasi til va nutq madaniyati masalasi bilan chambarchas bog’liq bo’lib, tarjima tilining bu xususiyatiga ahamiyat bermaslik ham tarjima sifatini pasaytiradi. xalqimiz tananing biror yeri singandan suyaklarini joy-joyiga terib, taxtakashlab bog’lab qo’yadigan yoki chiqib ketganda, uning o’rniga soladigan yuqori didli, uquvli xalq meditsinasi vakillarini azaldan xurmat qilib “tabiblar” deb atab kelgan. ammo a.m gorkiyning “bolalik” asarida bu so’zning “siniqchi”ga aylanib qolishini kuzatish mumkin. www.arxiv.uz tarjima jarayonida ikki til birliklarining lug’aviy ekvivalentligiga yopishib olmasdan, ularning qamrovlaridagi tafovutlarni hisobga olgan holda, asosan vazifaviy uyg’unlik haqida o’ylash zarurati tug’iladi. www.arxiv.uz umumxalq adabiy tili imkoniyatlaridan to’g’ri foydalanmasdan, turli-tuman nome’yoriy shakllarga, xususan sheva unsurlariga murojaat qilish muallif nazarda tutgan fikrning noadabiy talqiniga olib keladi. www.arxiv.uz image1.jpg image2.jpg …
3
tarjimada nutq madaniyati - Page 3
4
tarjimada nutq madaniyati - Page 4
5
tarjimada nutq madaniyati - Page 5

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Faylni Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"tarjimada nutq madaniyati" haqida

1460653409_62211.pptx /docprops/thumbnail.jpeg презентация powerpoint mavzu: tarjimada nutq madaniyati www.arxiv.uz tarjimada nutq madaniyati nutq madaniyati insonning madaniy saviyasini ko’tarishda, ilmiy va badiiy tafakkurini takomillashtirishda muhim o’rin egallagan holda, fikrning adabiy til me’yorlariga muvofiq tarzda to’g’ri silliq, ta’sirli bayon ettirilishini, tilning tasviriy va obrazli vositalaridan unumli va o’rinli foydalanishni, nutqning ixcham va sodda-barcha uchun tushunarli va zavqbaxsh bo’lishini taqozo etadi www.arxiv.uz nutq madaniyatini yuqori darajaga ko’tarish jamiyat taraqqiyoti talabi o’laroq, birliklarning fonetik qurilishi, grammatik me’yorlarni, leksik semantic, uslubiy xususiyatlarini, yasalish, o’zgarish, qo’shilish- birikish qonuniyatlarini aks ettiruvchi adab...

PPTX format, 425,2 KB. "tarjimada nutq madaniyati"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.

Teglar: tarjimada nutq madaniyati PPTX Bepul yuklash Telegram