tadqiqotning umumiy nazariy masalalari

DOCX 46 стр. 94,8 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 46
mundarija kirish ........................................................................................... 3 i bob. tadqiqotning umumiy nazariy masalalari 1.1. masalaning o‘rganilish tarixi ................................................... 7 1.2. tadqiqotda ishlatiluvchi asosiy tushuncha va atamalar .................. 13 ii bob. ingliz va o‘zbek maqollarining tavsif va tasnifi 2.1. ingliz tili stilistikasida maqol va matallarning tavsifi va tasnifi ............ 17 2.2. o‘zbek tili stilistikasida maqol va matallarning tavsifi va tasnifi .......... 21 2.3. maqol va matallarning uslubiy vazifasi ................................... 28 iii bob. inglizcha maqol va matallarning o‘zbek tiliga tarjima qilish usullari 3.1. ingliz tilidan o‘zbek tiliga maqol va matallar tarjimasining asosiy tamoyillari va imkoniyatlari ...................... 37 3.2. ingliz tilidagi maqol va matallarni o‘zbek maqol va matallari bilan tarjima qilish ............................. 50 3.3. ingliz tilidagi maqol va matal tarjimasida bir maqolni boshqa maqol bilan almashtirish .................. 54 3.4. inglizcha maqol va matallarni kalka usulida tarjima qilish .............. 57 3.5. inglizcha maqollarning tasviriy usul bilan tarjima qilinishi ............ 61 xulosa .......................................................................................... 66 summary .................................................................................... 66 foydalanilgan …
2 / 46
qo‘lga kiritgandan so‘ng, tarjimashunoslik yo‘nalishida yaxshi izlar qoldira boshladi. mustaqillik va milliy istiqlol g‘oyasi boshqa ijtimoiy fanlar qatori tarjimashunoslik fani oldiga ham yangi talablar qo‘ymoqda va uning taraqqiyoti uchun yangi shart-sharoit yaratmoqda. mamlakatimiz prezidenti i. karimov ta’kidlaganidek, “xalqning milliy madaniyatini, bu tilining ildiz otib o‘suvchi vositasi bo‘lmish ma’naviyat rivojlanishini mohir davlat mafkurasi in’ikos etuvchi rusum, tushuncha” davr ahamiyatiga molik vazifadir. xalq milliy tilining ana shu milliy o‘ziga xosligini ifoda etuvchi, til birliklarining muhim bo‘lagi maqol va matallardir. genetik jihatdan qarindosh bo‘lmagan ingliz tilining maqol va matallarini o‘zbek tiliga tarjima qilish imkoniyatlarini o‘rganish shu sababdan ham tarjimashunoslikning dolzarb muammolaridan hisoblanadi. maqollar xalqning ma’naviy madaniyati, urf-odatlari, kasb, turmush tarzi bilan bevosita bog‘liq bo‘lib, qisqa, ixcham, mazmun jihatidan salmoqli birliklar sifatida davr ruhiga mos keladi. chunki hozirgi mustaqillik, milliy qadriyatlarning tiklanish davri so‘zning tilini, ayniqsa, davlat tili maqomiga ega bo‘lgan o‘zbek adabiyoti va chet tillarini chuqur o‘rganishini fikran ixcham, asosli, obrazli ta’sirchanlik bilan …
3 / 46
o‘pchilik uchun muhim bo‘lib qoldi. inglizcha maqol va matallarni o‘rganish esa tadqiqot ishimizning asosiy masalalaridan biridir. biroq hozirga qadar o‘zbek va ingliz tilshunosligida maqol va matallarning ma’naviy hususiyatlari, ularning qamrov doirasi, til va nutq birliklaridan o‘rni kabi masalalarga bag‘ishlangan maxsus ilmiy ish yo‘q. shuning uchun maqol va matallar orasidagi umumiy va xususiy tomonlarni sharhlash, shu asosda ularning psixologik maqomini belgilash tadqiqot ishimizning dolzarb muammolaridan biri bo‘lib qolmoqda. o‘zbek tilshunosligida xalq maqollari leksik, sintaktik yo‘sinda qisman o‘rganilib kelgan bo‘lishiga qaramay, ularning til, nutq birliklaridan o‘rni, ma’naviy-uslubiy hususiyatlarini aniqlash masalalari muammoligicha qolmoqda. shunga ko‘ra ushbu tadqiqotda ingliz va o‘zbek tillaridagi maqol va matallarni qiyoslab o‘rganish va ularni tarkibidagi hususiyatlarini imkon qadar ochib berish asosiy maqsad qilib olinibdi. bu maqsadni amalga oshirish uchun quyidagi vazifalarni bajarish taqozo etiladi. albatta, quyidagi sahifadagi matnni ham o‘zbek lotin alifbosida yozib berdim: 1. ingliz va o‘zbek tillaridagi maqol va matallarni keng qamrovda tadqiq etish ishlari olib borildi. …
4 / 46
ar “inglizcha – o‘zbekcha tarjima lug‘atlari” sh. raxmatullayev, m. soatova, x. berdiyorov, r. rasulova lar tomonidan tuzilgan lug‘at va tavsiflar, natijada o‘zbekcha tarjima adabiyotlariga muhim manbalar sifatida jalb qilindi. respublikamiz prezidenti i.a. karimovning asarlari va milliy istiqlolga xos ilmiy-tadqiqotlarni asoslantiruvchi bosh metodologik asos sifatida tanlandi. dissertatsiya materiallarining tahliliy xarakterda olib borilishi umumiy – milliy jihoblardan induktiv va deduktiv tahliliy metodlardan foydalaniladi. a.v. kupriyenko. uning “osnovnie ponyatie angliyskoy frazeologii kak lingvisticheskoy distsiplini” nomli dissertatsiyasi bunga yaqqol misol bo‘la oladi. shekspir asarlaridan maqol va matallar tarjimasi ustida k. karimova tadqiqot olib borgan. shekspir asarlaridan keltirilgan maqollarni tahlil qilarkan, u shunday xulosaga keladi: “shekspir asarlarida o‘ziga xos olamning tilida xalq maqollarining ildiz va tomirlari ham ko‘zga tashlanadi. guvohi bo‘lish mumkin: shekspir asarlaridan maqollarni olib qaralganda, ko‘pincha ularning ildizi va zamon intilishi maqol va matallarga asos bo‘lgan ko‘plab iboralarni qamrab olgan”. shekspir asarlaridan tilimizga maqollarni tarjima qilganlardan biri o‘zbek tilshunosi karomatova hisoblanadi. uning fikricha, …
5 / 46
i; 2. o‘zbek va ingliz tilidagi maqol va matallarni umumiy va xususiy jihatlarini o‘rganish; 3. tarjimada uning o‘ziga xos xususiyatlari, imkoniyatlarini aniqlash; 4. tarjimaga qilingan omillar, adiblarning xizmatini ko‘rsatish; 5. maqol va matallar tasnifi va ular orasidagi o‘zaro aloqani yoritish. tadqiqotning obyekti sifatida qiyoslanadigan tillar frazeologiyasi olingan. tadqiqotning predmeti esa ingliz maqol va matallarining o‘zbek tiliga tarjimasi va tipologiyasidir. tadqiqotning materiali ingliz va o‘zbek tilshunosligida maqol va matallar haqidagi nazariy manbalar, a.v. kuninning “katta inglizcha-ruscha frazeologik lug‘ati”, k. karomatova, k. karomatovlar tomonidan tuzilgan “inglizcha – ruscha – o‘zbekcha maqollar lug‘ati”, j. buranov va boshqalar ishtirokida tuzilgan “inglizcha – o‘zbekcha tarjima lug‘atlari”, sh. rahmatullaev, m. sodiqova, x. berdiërov, r. rasulovlar tomonidan tuzilgan lug‘at va tavsiflar, inglizcha o‘zbekcha tarjima adabiyotlari muhim manbalar sifatida jalb qilindi. respublikamiz prezidenti i.a. karimovning asarlari va milliy istiqlol g‘oyasi tadqiqotning bosh metodologik asosini tashkil etdi. tadqiqot qiyosiy – solishtirma va analitik uslubda amalga oshirildi. dissertatsiya materiallarini o‘rganish …

Хотите читать дальше?

Скачайте все 46 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "tadqiqotning umumiy nazariy masalalari"

mundarija kirish ........................................................................................... 3 i bob. tadqiqotning umumiy nazariy masalalari 1.1. masalaning o‘rganilish tarixi ................................................... 7 1.2. tadqiqotda ishlatiluvchi asosiy tushuncha va atamalar .................. 13 ii bob. ingliz va o‘zbek maqollarining tavsif va tasnifi 2.1. ingliz tili stilistikasida maqol va matallarning tavsifi va tasnifi ............ 17 2.2. o‘zbek tili stilistikasida maqol va matallarning tavsifi va tasnifi .......... 21 2.3. maqol va matallarning uslubiy vazifasi ................................... 28 iii bob. inglizcha maqol va matallarning o‘zbek tiliga tarjima qilish usullari 3.1. ingliz tilidan o‘zbek tiliga maqol va matallar tarjimasining asosiy tamoy...

Этот файл содержит 46 стр. в формате DOCX (94,8 КБ). Чтобы скачать "tadqiqotning umumiy nazariy masalalari", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: tadqiqotning umumiy nazariy mas… DOCX 46 стр. Бесплатная загрузка Telegram