terminologiklug‘atlar

PPTX 21 pages 91.1 KB Free download

Page preview (5 pages)

Scroll down 👇
1 / 21
prezentatsiya powerpoint mavzu: terminologik lug‘atlar. reja: muqobil tarjima. muqobillikning turlari. terminologik lug‘atlarning boshqa lug‘at turlaridan farqi. terminlarni izlash usullari. lug‘atdagi ma'lumotlarni to‘g‘ri tushunish. terminologik lug‘atlarning amaliy qo‘llanilishi (tarjima, ilmiy ish, ta'lim va boshqalar). sohaga oid terminologik lug‘atlar (tibbiyot, huquq, texnika va boshqalar). ko‘p tilli terminologik lug‘atlar. elektron terminologik lug‘atlar. terminologik lug‘atlarning rivojlanish istiqbollari. tarjima nazariyasida terminologik lug'atlar bilan bog'liq muammolar noto'liqlik: hech bir lug'at barcha terminlarni qamrab ololmaydi, ayniqsa, yangi paydo bo'layotgan sohalarda. eskirish: terminologiya doimiy ravishda o'zgarib turadi, shuning uchun lug'atlar ham yangilanib turishi kerak. kontekstual ma'no: ba'zi terminlar kontekstga qarab turli ma'nolarga ega bo'lishi mumkin, va lug'atlar har doim ham bu ma'nolarni to'liq aks ettira olmaydi. "top 10" lug'atlar ro'yxati sub'ektiv bo'lishi mumkin va turli ehtiyojlarga qarab farq qilishi mumkin. biroq, men sizga eng mashhur va foydali deb hisoblangan umumiy va ixtisoslashgan lug'atlardan ba'zilarini tavsiya qila olaman: 1. merriam-webster's dictionary: ingliz tilining eng obro'li lug'atlaridan biri. to'liq ta'riflar, …
2 / 21
fuz, grammatik ma'lumotlar va boshqa foydali xususiyatlarni o'z ichiga oladi. 7. medical dictionary by farlex: tibbiy terminlarni izlash uchun mo'ljallangan bepul onlayn lug'at. 8. legal dictionary by farlex: huquqiy terminlarni izlash uchun mo'ljallangan bepul onlayn lug'at. 9. black's law dictionary: huquq sohasidagi eng obro'li lug'atlardan biri. 10. urban dictionary: slang va norasmiy so'zlarning ma'nosini tushuntirishga ixtisoslashgan onlayn lug'at. qo'shimcha tavsiyalar: o'zingizning ehtiyojlaringizga mos keladigan lug'atni tanlang. agar sizga umumiy maqsadlar uchun lug'at kerak bo'lsa, unda merriam-webster yoki cambridge dictionary kabi lug'atlar yaxshi tanlov bo'lishi mumkin. agar sizga ixtisoslashgan soha uchun lug'at kerak bo'lsa, unda shu sohaga oid lug'atni tanlang. onlayn va oflayn lug'atlarning afzalliklari va kamchiliklarini hisobga oling. onlayn lug'atlar doimiy ravishda yangilanib turadi va ko'proq ma'lumotni o'z ichiga olishi mumkin, lekin internetga ulanishni talab qiladi. oflayn lug'atlar esa internetsiz ham foydalanish mumkin, lekin ularni yangilash qiyinroq bo'lishi mumkin. bir nechta lug'atdan foydalanish foydali bo'lishi mumkin, chunki har bir lug'at …
3 / 21
’siri natijasida tarkib topadi. kishilar yer yuzining turli mintaqalarida yashashidan qat’iy nazar, yaratilgan ma’naviy boyliklarini o‘zaro baham ko’rishga intilmoqda, bir-birining san’atidan, badiiy kashfiyotlaridan zavqlanib, qalban va ruxan yaqinlashib bormoqda. chunki «kundalik aloqa vositasi bo‘lgan tilga nisbatan badiiy adabiyot tili - bu so‘z ustalari tomonidan qayta ishlangan tildir» [fyodorov 1963]. tarjima - millatlar orasida bevosita ma’naviy aloqa qilish quroli. chunki u madaniy boyliklar, kishilarning ko‘p asrlik ezgu niyatlari, goyasi va qarashlari mujassamlangan asarlarni o‘zga til soxibi bolmish xalqga yetkazadi, xalqning kungil daftarini namoyish etadi. turli tillarda yozilgan badiiy asarlari katta tarjima yo’lida ayirbosh qilinadi. tarjimasiz, faqat o‘z ichki resurslari xisobigagina rivojlanadigan, uzoq va yaqin boshqa xalqlar bunyod etgan madaniy boyliklardan baxramand bo‘lmagan sof milliy madaniyat ham, adabiy o‘zgarmas «toza» til ham yo‘q va bo’lishi ham mumkin emas. keyingi paytlarda yurtimizda ilmiy tarjima ham keng quloch yoymoqda. bu borada mutaxassislarning, ayniqsa, filologlarning sa’yxarakatlari taxsinga loyiq. tarjima - umumbashariy va xalqlar do’stligi quroli. …
4 / 21
hamda ma’rifatparvarlik rolining bundan keyin ham tobora oshib boraverishi davr, zamon talabidan kelib chiqadi. xalqimizni jaxon fani, texnikasi, madaniyati va ijtimoiy fikr taraqqiyotining buyuk yutuqlaridan baxramand qilish, xalqlar do’stligi ruxida tarbiyalash kabi muqaddas vazifani amalga oshirishda ham tarjima goyat katta ahamiyatga ega. bu borada o‘zbekiston respublikasi prezidentining 2012 yil 10 dekabrda qabul qilingan «chet tillarni o‘rganish tizimini yanada takomillashtirish chora-tadbirlari to‘g‘risida»gi qarori me’yoriy-xuquqiy asos vazifasini o’tashi muqarrardir. bunda, jumladan, yetuk tarjimonlarni yetkazib, tarjima ishlarini yuqori saviyaga ko’tarish xususida ham so‘z boradi. o‘zbekiston respublikasida xozirgi paytda zamonaviy ijtimoiy-iqtisodiy va jamiyatdagi o‘zgarishlar bilan bir qatorda oliy ta’lim tizimi jarayonini takomillashtirishda va xorijiy tillarni o‘rganishda ham yuksalishlar kuzatilmoqda. xozirgi paytda kuzatilayotgan tarjima soxasidagi kengayishlar hamda tarjima jarayoni va uning natijasiga bo‘lgan talablarning kuchayishi turli xil millatlararo aloqalarning samarali ishlashiga va amalga oshirilishiga bo‘lgan qiziqishlarning kuchayishiga olib keldi. nazarimizda xorijiy tilni mukammal egallash xorij madaniyati bilimlariga egalik darajasiga bog‘liq. bundan kelib chiqadiki, xorij madaniyatini …
5 / 21
onaviy kompyuter texnologiyalarini o‘rganish, tarjimashunoslikdagi tex-nologiyalar bilan tanishish, til birliklarini yodda saqlashga yordam beradigan loyixalardan boxabar bo’lish, faqat o‘quv jarayoni bilan cheklanib qolmasdan, qo‘shimcha kurslarga katnash talab qilinadi. so‘nggi un yilliklarda informatsion va pedagogik texnologiyalarni ilm-fanda joriy etishda olga siljish kuzatilmoqda. ta’lim tizimidagi rivojlanishning xozirgi bosqichida tarjima nazariyasi va amaliyoti fanida izlanishlar olib borilmoqda. xozirgi davrda tarjimashunos olimlar o‘z oldiga ilgor va zamonaviy pedagogik texnologiyalardan foydalanib, tarjima jarayonini osonlashtirish va saviyasini yanada oshirish kabi maqsadlarni qoyishgan. xaqiqatan ham, ilgor pedagogik texnologiyalardan foydalanish nafaqat tarjima soxasi boyicha o’qitishda va tarjimonlarni tayyorlashda, shuningdek, tarjima jarayoni oson kechishida ham qol keladi. zamonaviy pedagogik texnologiyalar talabaga o‘z-o‘zini o‘rganish va bilim faoliyatini amalga oshirish, mustaqil ishlash kobiliyatini yanada rivojlantirish kabi ko‘nikmalarni bera oladi. xolatli ta’lim amalda shu muammoni xal qilish uchun imkoniyat beradi. bundan tashqari, modulli ta’lim moxiyati talabaning ta’lim va informatsion faoliyatini o‘z oldiga maqsad qilib, talabalarning shaxsiy sifatlarini shakllantirish va rivojlantirishni ham e’tiborga …

Want to read more?

Download all 21 pages for free via Telegram.

Download full file

About "terminologiklug‘atlar"

prezentatsiya powerpoint mavzu: terminologik lug‘atlar. reja: muqobil tarjima. muqobillikning turlari. terminologik lug‘atlarning boshqa lug‘at turlaridan farqi. terminlarni izlash usullari. lug‘atdagi ma'lumotlarni to‘g‘ri tushunish. terminologik lug‘atlarning amaliy qo‘llanilishi (tarjima, ilmiy ish, ta'lim va boshqalar). sohaga oid terminologik lug‘atlar (tibbiyot, huquq, texnika va boshqalar). ko‘p tilli terminologik lug‘atlar. elektron terminologik lug‘atlar. terminologik lug‘atlarning rivojlanish istiqbollari. tarjima nazariyasida terminologik lug'atlar bilan bog'liq muammolar noto'liqlik: hech bir lug'at barcha terminlarni qamrab ololmaydi, ayniqsa, yangi paydo bo'layotgan sohalarda. eskirish: terminologiya doimiy ravishda o'zgarib turadi, shuning uchun lug'atlar ham yangilanib turi...

This file contains 21 pages in PPTX format (91.1 KB). To download "terminologiklug‘atlar", click the Telegram button on the left.

Tags: terminologiklug‘atlar PPTX 21 pages Free download Telegram