ishora tili tarjimasi tahlili

PPTX 22 стр. 459,1 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 22
powerpoint presentation daktil ishorali nutqning tarjimasi tahlili. ahmadjonova muazzam 1. ishora tilini tarjima qilishning o'ziga xos xususiyatlari 2. tarjima usullari va strategiyalari 3. qiyinchiliklar va istiqbollar reja: kirish kirish qismi surdopedagogika va lingvistika sohalarining o'zaro bog'liqligini ochib berishi, 70% dan ortiq kar bolalar ota-onalari eshituvchi ekanligini ta'kidlashi zarur. tarjima tahlilining maqsadini aniqlashtirish muhim, ya'ni 1960-yillardan beri rivojlanib kelayotgan imo-ishora tili tarjimasini 2 xil yondashuv orqali o'rganish. kirishda imo-ishora tillarining verbal tillardan farqini tushuntirish, ya'ni vizual-gestural modalitetda 3 o'lchamli makonda ifodalanuvchi ma'lumotlarni ko'rsatish kerak. ishora tilining tuzilishi o'zbek imo-ishora tilining tuzilishi grammatik jihatdan o'ziga xos bo'lib, og'zaki tildan farq qiladi, bunda so'z tartibi va yuz ifodalari muhim rol o'ynaydi. ishora tilida 'qo'l shakli' (handshape), 'joylashuv' (location), 'harakat' (movement) va 'yo'nalish' (orientation) kabi 4 asosiy element birlashib, ma'noni hosil qiladi. o'zbek imo-ishora tilida 30 dan ortiq qo'l shakllari mavjud bo'lib, ular alifbo harflari yoki butun so'zlarni ifodalash uchun ishlatiladi, shu bilan mazmun …
2 / 22
utadi, bunda ma'no 100% saqlanadi, lekin imo-ishoralar soni 25% ga kamayishi mumkin, qulaylik uchun. grammatik transpozitsiya usuli imo-ishora tilining 5 asosiy parametrini (qo'l shakli, joylashuv, harakat, yo'nalish, ifoda) og'zaki til grammatikasiga moslashtirishga qaratilgan. madaniy moslashuv usuli imo-ishora tilidagi iboralarni o'zbek madaniyatiga xos bo'lgan 3 ta ekvivalent bilan almashtirishni o'z ichiga oladi, tushunishni osonlashtirish uchun. tarjimadagi qiyinchiliklar grammatik tuzilmalarning farqi katta qiyinchilik tug'diradi: imo tillarida gap tuzilishi og'zaki tillardan tubdan farq qilishi, masalan, 70% holatda sub'ekt oxirida kelishi mumkin. tarjima jarayonida imo-ishoralar tushunchasining nozikligi muhimdir, chunki bitta qoʻl harakati 5-6 xil maʼnoni anglatishi mumkin, bu esa tarjimada xatoliklarga olib keladi. madaniy kontekst juda muhim: har bir imo tili ma'lum bir madaniyat bilan bog'liq. misol uchun, 2 imo-ishora bir xil bo'lishi mumkin, lekin 90% turli madaniy ma'nolarga ega bo'lishi mumkin. madaniy moslashuv va ishora tili tarjimasi madaniy moslashuvda imo-ishoralarning 7 ta tuzilishini tushunish kerak. aks holda, tarjimada noaniqlik yuzaga keladi. bu moslashuv …
3 / 22
ima qilish uchun interaktiv platformalar yaratish imkoniyatini beradi, bu esa tushunishni 40% ga yaxshilaydi. misol tahlillari mimika va tana harakatlarining tarjimasi qiyin, chunki ular madaniy jihatdan bog'liq bo'lib, 70% ma'noni tashkil etadi, bu esa aniq ekvivalent topish muammosini tug'diradi. ism harakatlarining o'zgarishi, masalan, 1 qo'l harakatining 2 qo'l harakatiga aylanishi, ma'no nuanslarini sezilarli darajada o'zgartirishi mumkin, bu esa tarjima sifatiga ta'sir qiladi. leksik zaxiraning mos kelmasligi, xususan, 100 dan ortiq turli xil ishoralar mavjudligi sababli, har bir til uchun aniq tarjima talab qilinadigan tarjima muammosini yaratadi. xulosa xulosa shuni ko'rsatadiki, imoning 9-moddasi bo'yicha ishora tili tarjimasida muvofiqlikni baholashda 7 ta muhim lingvistik parametrni tahlil qilish lozim. ushbu tadqiqot natijalari 14 ta davlatdan olingan ma'lumotlar asosida ishora tilining tarjima sifatini yaxshilash uchun 5 ta amaliy tavsiyani o'z ichiga oladi. o'rganish davomida 200 dan ortiq tarjima namunasi ko'rib chiqildi, bu esa tarjima jarayonining 8 asosiy bosqichida 3 ta asosiy xatoni aniqlashga yordam …
4 / 22
ishora tili tarjimasi tahlili - Page 4
5 / 22
ishora tili tarjimasi tahlili - Page 5

Хотите читать дальше?

Скачайте все 22 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "ishora tili tarjimasi tahlili"

powerpoint presentation daktil ishorali nutqning tarjimasi tahlili. ahmadjonova muazzam 1. ishora tilini tarjima qilishning o'ziga xos xususiyatlari 2. tarjima usullari va strategiyalari 3. qiyinchiliklar va istiqbollar reja: kirish kirish qismi surdopedagogika va lingvistika sohalarining o'zaro bog'liqligini ochib berishi, 70% dan ortiq kar bolalar ota-onalari eshituvchi ekanligini ta'kidlashi zarur. tarjima tahlilining maqsadini aniqlashtirish muhim, ya'ni 1960-yillardan beri rivojlanib kelayotgan imo-ishora tili tarjimasini 2 xil yondashuv orqali o'rganish. kirishda imo-ishora tillarining verbal tillardan farqini tushuntirish, ya'ni vizual-gestural modalitetda 3 o'lchamli makonda ifodalanuvchi ma'lumotlarni ko'rsatish kerak. ishora tilining tuzilishi o'zbek imo-ishora tilining tuzilishi...

Этот файл содержит 22 стр. в формате PPTX (459,1 КБ). Чтобы скачать "ishora tili tarjimasi tahlili", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: ishora tili tarjimasi tahlili PPTX 22 стр. Бесплатная загрузка Telegram