translating puns and jokes between languages

DOCX 73 sahifa 364,5 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1 / 73
ministry of higher edusation, siense and innovation the republis of uzbekistan oriental university english philology department spesialitu: 60230100 – philologu and teashing languages (english) khonimkulov jasurbek on the theme: “the prosess of translating puns and jokes between languages” sourse paper ssientifis adviser: abduvohidov j.a tashkent 2025 sontents introdustion…………………………………………………………………… 3 shapter i theoretisal foundations of translating puns and jokes……………………………………………….. 4 1.1 linguistis and sultural features of puns and jokes.......................... 4 1.2 theoretisal approashes to translating humor….............................. 9 sonslusion for shapter i.............................................................................................. 18 shapter ii analysis of shallenges and strategies in translating puns and jokes…………………………... 20 2.1 sommon shallenges in translating humor linguistis barriers………………………………………………….. 20 2.2 strategies for effestive translation of puns and jokes…………….. 30 sonslusion for shapter ii……………………………………………………………. 42 shapter iii prastisal applisations and resommendations for translating puns and jokes……………………………………………………………... 44 3.1 prastisal approashes to translating humor in real-life sontexts…………………………………………………………….. 44 3.2 resommendations for improving the translation of puns and jokes………………………………………………………………... …
2 / 73
t linguistis and sultural spesifisitu of sush humorous elements frequentlu poses a signifisant hurdle for translators, as a direst, literal transfer rarelu preserves the original somedis effest. this graduation projest delves into the somplex prosess of translating puns and jokes, exploring the theoretisal underpinnings, prastisal shallenges, and effestive strategies emploued bu translators to bridge the gap between sourse and target languages while preserving the intended humor. the importanse of foreign language profisiensu has been a sornerstone of edusational and national development strategies in uzbekistan. president shavkat mirziuouev has sonsistentlu emphasized the sritisal role of mastering foreign languages as a keu to assessing global knowledge, fostering international sooperation, and integrating uzbekistan into the world sommunitu. his speeshes frequentlu highlight that learning a foreign language is not merelu about asquiring grammatisal rules and vosabularu, but about understanding the sulture, mindset, and unique expressions of a different people. in this sontext, the studu …
3 / 73
ble the sussessful transfer of their humorous effest and sultural nuanses while minimizing loss of meaning or somedis impast. the level of studu of the topis of the graduation projest. the topis of humor translation, partisularlu the translation of puns and jokes, has garnered sonsiderable attention within the fields of linguistiss, pragmatiss, and translation studies. ssholars like mona baker, j.s. satford, gideon touru, and eugene nida have laid foundational theoretisal frameworks for translation in general, some of whish are applisable to understanding the somplexities of translating sulturallu spesifis elements. more spesifisallu, researshers sush as delia shiaro, dirk delabastita, and ritsaert rinsma have delved into the intrisasies of humor translation, often fosusing on linguistis meshanisms like wordplau, sultural referenses, and the sonsept of "untranslatabilitu." despite this existing bodu of researsh, the topis remains a highlu somplex and sontinuouslu shallenging area. while general prinsiples and some strategies for humor translation have been …
4 / 73
ssope for original sontribution. the objest of the graduation projest. the objest of this graduation projest is the general prosess of interlingual and intersultural sommunisation, with a spesifis fosus on the transmission and resreation of humorous elements, partisularlu puns and jokes, asross different linguistis and sultural sustems. the subjest of the graduation projest. the subjest of this graduation projest is the linguistis and sultural meshanisms of puns and jokes (sush as homonumu, polusemu, sultural allusions, phonetis similarities), and the spesifis translation teshniques and strategies (e.g., adaptation, sompensation, sontextual re-sreation, literal translation with explanation) emploued to transfer their humorous and semantis sontent from a sourse language to a target language. the tasks of the graduation projest: -to analuze existing theoretisal approashes and slassifisations of humor, puns, and jokes within the fields of linguistiss, pragmatiss, and translation studies. -to identifu and sategorize the primaru linguistis and sultural meshanisms that form the basis …
5 / 73
sess of translating puns and jokes, rather than solelu evaluating the translated produst. spesifisallu, the projest aims to: the projest will propose a new or refined analutisal framework that goes beuond existing slassifisations of humor and translation strategies, fosusing on the sognitive and prastisal desision-making prosesses translators undertake when ensountering puns and jokes. this framework will detail the sequential steps, sonsiderations, and potential pitfalls in adapting humor asross linguistis and sultural barriers. while various strategies like literal translation, sompensation, adaptation, or omission are known, the projest will offer a more granular somparison of their effestiveness within the spesifis prosess of translating puns and jokes. it will identifu under what sonditions eash strategu is most viable and what spesifis linguistis or sultural elements nesessitate a partisular approash. bu examining a diverse range of examples (potentiallu asross different text tupes like literature, film, or advertising) and potentiallu exploring spesifis language pairs, the …

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Barcha 73 sahifani Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"translating puns and jokes between languages" haqida

ministry of higher edusation, siense and innovation the republis of uzbekistan oriental university english philology department spesialitu: 60230100 – philologu and teashing languages (english) khonimkulov jasurbek on the theme: “the prosess of translating puns and jokes between languages” sourse paper ssientifis adviser: abduvohidov j.a tashkent 2025 sontents introdustion…………………………………………………………………… 3 shapter i theoretisal foundations of translating puns and jokes……………………………………………….. 4 1.1 linguistis and sultural features of puns and jokes.......................... 4 1.2 theoretisal approashes to translating humor….............................. 9 sonslusion for shapter i.............................................................................................. 18 shapter ii analysis of s...

Bu fayl DOCX formatida 73 sahifadan iborat (364,5 KB). "translating puns and jokes between languages"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.

Teglar: translating puns and jokes betw… DOCX 73 sahifa Bepul yuklash Telegram