consecutive translation

DOC 39.5 KB Free download

Page preview (5 pages)

Scroll down 👇
1
1526026334_71510.doc consecutive translation plan: 1. the meaning of the word consecutive 2. semantic bases. 3. basic principles of consecutive interpreting. 4. predicative symbols consecutive translation is the translation of oral information from one language into another after listening it. the consecutive translation is done after listening the speech of the speaker. in this case it is very difficult to keep in mind all the content of the information. note taking is very helpful for this reason. the consecutive translation usually is used during the negotiations, meeting of the statesmen and political figures at the conferences and accompanying the delegation the problem of consecutive translation has not been discussed in the "scientific literatures yet. the consecutive translation is divided into two periods according to the time the first period includes the speech of the speaker and the interpreter takes the information from, him taking notes. in the second period the interpreter …
2
g: understanding analyzing and re-expressing. understanding is not of words but of ideas it is ideas that have to be interpreted. if the interpreter does not know the word in the speaker’s speech he must deduce its meaning from context. attentive listening to the speaker’s speech is very important. the interpreter must not pay attention to individual words but must listen to the sense of a speech. in order to remember the sense it is important to know the main ideas and the links between those ideas. from the basic structure of the speech the interpreter -is able to flash out the information so as to provide a complete version of the original. there are two crucial moments in any speech. these are the beginning and the end. the interpreter must concentrate on these. if it is not clear, and you missed ask question "could you clarify?" the more the …
3
ь огонь (стрелять), принимать участие в заседании (заседать), вести военные операции (воевать), произносить приветственную речь (приветствовать), вселять надежду (обнадеживать), посылать свои поздравления (поздравить), газеты, журналы и другие периодические издания (печать), с первых дней открытия военных действий (с начало войны), молодое поколение страны (молодежь), законодательный орган страны (парламент), наносить ущерб (вредить), передовой отряд (авангард), принимать участия в выборах (выбирать). micro review of the information or the text is very useful for the interpreter to keep in the memory the semantic base of the information of the speaker. micro review must express the main meaning of the information. ex: как передает корреспондент агентство франс пресс состоялись митинг протеста трудящихся, возмущенных действием колониалистов в анголе в результате которых было опечатано помещение средней школы и убить несколько учителей. micro review возмущенных трудящихся действием колониалистов в анголе. как сообщает агентство юнайтед пресс, в одном городке близ нью йорка забастовали рабочие 4ёх заводов фирмы "republic aviation" …
4
сионный. in order to show the plural form in the-.'symbols the figure “2" is used x-народ, х2- hapoды. o- командир, (о- командиры) - the symbol for the this or that nation is chosen by the interpreter. only in this case he will have the semantic base in his memory. the symbols may be divided into; symbols in letters, associative and derived. symbols in letters - are connected with the nation not immediately but through a. word. usually the initial letter of word is chosen. ex: p- party, l- life, m - mиp, us- cшa. symbols letters are characterized by the semantic limit. they express only one nation. associative symbols - express and are associated with number of nations, - . ex:"-" is associated with motion, development. derived symbols - arc formed by different ways. ex: if the symbol "x" means: народ and its generalization x means: человечество, народы всего мира …
5
ство. а – атом р – политика о – руководитель, начальника противоречие foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati: 1. karimov i. a. “yuksak ma’naviyat – yengilmas kuch“ toshkent “ ma’naviyat” 2008-yil 2. karimov i. a. “asosiy vazifamiz- vatanimiz taraqqiyoti va xalqimiz farovonligini yanada yuksaltirish”. toshkent “o‘zbekiston” 2010 yil 3. karimov i. a. “ 2010- yil barkamol avlod yili” davlat dasturi. toshkent ”o‘zbekiston” 2010 yil 4. karimov i. a. “ yangicha fikrlash va ishlash davr talabi”. toshkent – 1997 yil

Want to read more?

Download the full file for free via Telegram.

Download full file

About "consecutive translation"

1526026334_71510.doc consecutive translation plan: 1. the meaning of the word consecutive 2. semantic bases. 3. basic principles of consecutive interpreting. 4. predicative symbols consecutive translation is the translation of oral information from one language into another after listening it. the consecutive translation is done after listening the speech of the speaker. in this case it is very difficult to keep in mind all the content of the information. note taking is very helpful for this reason. the consecutive translation usually is used during the negotiations, meeting of the statesmen and political figures at the conferences and accompanying the delegation the problem of consecutive translation has not been discussed in the "scientific literatures yet. the consecutive translation is...

DOC format, 39.5 KB. To download "consecutive translation", click the Telegram button on the left.

Tags: consecutive translation DOC Free download Telegram