the usage of idioms in cross cultural communication

PPTX 20 sahifa 3,8 MB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1 / 20
powerpoint presentation the usage of idioms in cross cultural communication aziza alpomisheva 1. idiomalar va noaniqliklarni oldini olish 2. idiomalarning madaniy konteksti 3. xalqaro muloqotda idiomalarning qo‘llanilishi reja: idiomalarni o'rganish usullari idiomalarni o'rganishda 30 tadan ortiq idioma to'plamining ma'nosi va kontekstdagi qo'llanilishini o'rganish, misollar bilan ishlash samaralidir. idiomalarni o'rganish uchun 5 ta mashhur film yoki serialdan parchalarni ko'rib, ulardagi idiomalarni aniqlash va yozib olish, so'ng ularni o'qish va tarjima qilish foydali. madaniy kontekstning ahamiyati madaniy kontekst, 30% ga yaqin noto'g'ri tushunilgan idiomalarni to'g'ri talqin qilishda muhim rol o'ynaydi, bu esa muvaffaqiyatli xalqaro muloqot uchun zarurdir. til o'rganuvchilarning 85 foizi, madaniy kontekstni bilmasdan, idiomalarni noto'g'ri talqin qilish xavfi bilan duch keladi, bu esa aloqa samaradorligini pasaytiradi. turli madaniyatlardagi idiom misollari o'zbek tilidagi "ko'z tegmasligi kerak" iborasi, yomon ko'z ta'siridan himoya qilishni anglatadi. bunday tushuncha boshqa madaniyatlarda 100% mos kelmaydigan, ehtimol, xurofotga bog'liq 2-3 ta analog mavjud bo'lishi mumkin. yaponiyaliklarning "harakat qilishdan …
2 / 20
tiq idiomni tahlil qilish, ularning ma'noviy ko'p qirrali va madaniy kontekstga bog'liqligi haqida tushuncha beradi. idiomalar va diplomatiya muvaffaqiyatli diplomatik aloqa uchun kamida 2 ta tilni bilish va har bir tilning idiomalarini chuqur tushunish zarur. madaniy farqlarni hisobga olgan holda, 3 ta asosiy idiom turkumini aniqlash va ularning diplomatiyadagi ta'sirini tahlil qilish muhimdir. idiomalar va biznes muloqoti muvaffaqiyatli biznes muzokaralarida madaniy kontekstni hisobga olgan holda, kamida 3 ta turli idiomani bilish va to'g'ri qo'llash muhim ahamiyat kasb etadi. idiomalarni biznes muloqotida qo'llash samaradorligini 25% ga oshirish uchun maxsus treninglar va madaniy tadqiqotlar o'tkazish tavsiya etiladi. idiomalar orqali madaniy qadriyatlarni ifodalash idiomalar, 20 dan ortiq turli madaniy kontekstlarni aks ettirib, xalqlarning dunyoga bo‘lgan qarashlarini, masalan, vaqtga, oilaga yoki tabiatga munosabatlarini ifodalaydi. idiomatik ifodalar, masalan, "suv ustida qolish" yoki "tosh otmoq" kabi iboralar, milliy mentalitet va madaniy qadriyatlarning chuqur qatlamlarini ochib beradi. samarali xalqaro muloqot uchun tavsiyalar xalqaro muloqotda 3 tadan ortiq …
3 / 20
i tahlil qilish orqali tadqiqotlar olib borish mumkin. kelajakdagi tadqiqotlar idiom tarjimasining neyro-lingvistik tahlilini, ya'ni miya faoliyatiga ta'sirini, 50 nafar ikki tilli so'zlovchilar guruhi ustida o'rganishga qaratilishi mumkin. idiomalarni tarjima qilishdagi qiyinchiliklar idiomatik ifodalarni ekvivalentini topish qiyin, chunki ularning 70% dan ortig'i madaniy kontekstga bog'liq bo'lib, bevosita so'zma-so'z tarjima qilish mumkin emas. ba'zi idiomalar, masalan, "yomg'ir yog'sa, yerga suv quyiladi" kabi, matnli tarjimada ma'nosini yo'qotadi va 3-4 marta ko'proq tushuntirish talab qilishi mumkin. noto'g'ri ishlatilgan idiomalar va ularning ta'siri idiomaning noto'g'ri talqini, hatto 1 ta so'zning noaniqligi tufayli ham, munosabatlarning buzilishiga va 20% ga yaqin tushunmovchiliklarga olib kelishi mumkin. noto'g'ri ishlatilgan 3 tadan ortiq idiom, muloqotning 70% gacha samaradorligini pasaytirishi mumkin, chunki ularning ma'nosi madaniyatga bog'liq. idiomalar nima va ular qanday ishlaydi? idiomalar – bu tilning o‘ziga xos, majoziy ma’nolarni anglatuvchi iboralari bo‘lib, ularning har bir so‘zi alohida olinganda umumiy ma’noni ifodalay olmaydi, masalan, “ko‘ngli to‘ldi” iborasi 5-6 ta so‘zdan …
4 / 20
yordam beradi va effektiv aloqani ta'minlaydi. idiomalar, madaniy kontekstga bog'liq bo'lgan ma'no va ifodalarni o'z ichiga oladi, shuning uchun 30% ga yaqin idiomalar to'g'ridan-to'g'ri tarjima qilinmaydi va noto'g'ri tushunilishi mumkin. idiomalarning muayyan vaziyatlarda qo'llanishi "suvdan quruq chiqish" kabi idiomalar muammoli vaziyatlardan zararsiz chiqishni bildiradi. bunday hollarda 100% muvaffaqiyat kafolatlanmasa-da, muammoli holatdan yaxshi natija bilan chiqish istagi aks etadi. "yulduzlarga yetish" iborasi orzu va intilishlarning balandligini ifodalaydi. ushbu idiom, maqsadga erishish ehtimoli qanchalik qiyin bo'lishidan qat'iy nazar, yuqori ambitsiyani ko'rsatadi. e'tiboringiz uchun rahmat @taqdimot_robot image7.jpg image8.jpg image9.jpg image10.jpg image11.jpg image12.jpg image13.jpg image14.jpg image15.jpg image16.jpg image17.jpg image18.jpg image19.jpg image20.jpg image21.jpg image22.jpg image23.jpg image3.png image4.png
5 / 20
the usage of idioms in cross cultural communication - Page 5

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Barcha 20 sahifani Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"the usage of idioms in cross cultural communication" haqida

powerpoint presentation the usage of idioms in cross cultural communication aziza alpomisheva 1. idiomalar va noaniqliklarni oldini olish 2. idiomalarning madaniy konteksti 3. xalqaro muloqotda idiomalarning qo‘llanilishi reja: idiomalarni o'rganish usullari idiomalarni o'rganishda 30 tadan ortiq idioma to'plamining ma'nosi va kontekstdagi qo'llanilishini o'rganish, misollar bilan ishlash samaralidir. idiomalarni o'rganish uchun 5 ta mashhur film yoki serialdan parchalarni ko'rib, ulardagi idiomalarni aniqlash va yozib olish, so'ng ularni o'qish va tarjima qilish foydali. madaniy kontekstning ahamiyati madaniy kontekst, 30% ga yaqin noto'g'ri tushunilgan idiomalarni to'g'ri talqin qilishda muhim rol o'ynaydi, bu esa muvaffaqiyatli xalqaro muloqot uchun zarurdir. til o'rganuvchilarning 85 f...

Bu fayl PPTX formatida 20 sahifadan iborat (3,8 MB). "the usage of idioms in cross cultural communication"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.

Teglar: the usage of idioms in cross cu… PPTX 20 sahifa Bepul yuklash Telegram