j.m. gustav le klezio ijodining badiiy-lisoniy xususiyatlari

DOC 243,5 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1
j.m. gustav le klezio ijodinin.doc o‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi o‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi qarshi davlat universiteti xorijiy tillar fakulteti fransuz tili va adabiyoti kafedrasi 012-25 guruh talabasi to’rayeva aziza shavkat qizining “5120100 fransuz tili” ta’lim yo‘nalishi bo‘yicha bakalavr darajasini olish uchun j.m. gustav le klezio ijodining badiiy-lisoniy xususiyatlari. b i t i r u v m a l a k a v iy i s h i ilmiy rahbar : katta o’qit. bo’riyeva f. himoyaga tavsiya etildi” fakultet dekani: ___________f.f.n. y.hamrayeva “____”__________2016yil qarshi-2016yil mundarija kirish…………………………………………………………………………...3 i. bob. j.m.g.lе klezio ijodi va asarlari poetikasi 1.1. j.m.g. leklezio hayoti va ijodi…………………………………………9 1.2. j.m.g.leklezio asarlari poetikasi… ……………………………………1 ii. bob. “sahro” romani problemitikasi 2.1. “sahro” (désert) romanida sahroi insonlar taqdiri....……………..……25 2.2. lallaning baxti va “yangi qullar” orasidagi hayoti……………………....30 iii. bob.. leklezio romanlarining lisoniy xususiyatlari 3.1. “sahro” romaning lisoniy xususiyatlari……..…………………………….42 3.2. “sahro” romanidagi tabiat tasvirida qo’llanilgan lisoniy …
2
asbga yo‘naltirilgan holda o‘rgatish masalasi ilgari surilmoqda. umumta’lim maktabda chet tillar umumiy tarzda o‘rgatilsa, masalan, qishloq xo‘jaligiga ixtisoslashgan kollejda bu fanni o‘qitishda yo‘nalishga doir mavzular o‘rgatiladi. maqsad esa har bir talaba o‘z kasbiga tegishli xorijiy tillardagi adabiyotlarni, internet ma’lumotlarni o‘qib, tushunishi, muloqot qila olish ko‘nikma va malakalarini shakllantirish, xorijlik mutaxassislar bilan muzokara yurita olishiga qaratilgan. shu o‘rinda yana bir muhim jihat esa, “chet tillarni bilishning umumevropa kompetensiyasining o‘rganish, o‘qitish va baholash (cefr) tizimi”ga asoslanib o‘quvchi va talabalarning bilimini baholashda milliy xususiyatlardan kelib chiqib belgilash ko‘zda tutilmoqda. unga ko‘ra, xalq ta’limi tizimida 1-5 sinflar a1, 6-9 sinflar esa a2 darajasini egallashi lozim. o‘rta maxsus, kasb-hunar ta’limi tizimida bu daraja v1, bakalavr yo‘nalishida esa v2 etib belgilangan. chet tillarni bilishning keyingi darajasi s1 bo‘lib, mazkur ko‘rsatkich oliy ta’lim tizimining magistratura yo‘nalishi talabalari va katta ilmiy izlanuvchilar uchun joriy etiladi. mustaqillik yillarida mamlakatimizda 51,7 ming nafardan ziyod chet tili mutaxassislari tayyorlangan. ularning aksariyati …
3
t etilyapti. bundan tashqari, prezidentimizning qaroriga asosan, mamlakatimizda chet tillar o‘qituvchilari malakasini oshirish, respublikamizning chekka tuman va qishloqlarida bu boradagi ehtiyojlarni ta’minlash jarayoni oliy va o‘rta maxsus ta’limi, xalq ta’limi vazirliklari, o‘rta maxsus, kasb-hunar ta’limi markazi hamda davlat test markazlari bilan kelishilgan holda amalga oshirilmoqda. ushbu jarayon eng avvalo, bizda qancha chet tili o‘qituvchilari bor, ularning bilim saviyasi qay darajada, qaysi hududlarda mutaxassislarga ehtiyoj sezilmoqda kabi bir qator tahliliy jarayonlarni aniqlab olishni taqozo etadi. bilamizki, mustaqillik yillarida chet tillarni o‘rgatish bo‘yicha qator qarorlar qabul qilingan. prezidentimizning 2012 yil 10 dekabrda qabul qilingan “chet tillarni o‘rganish tizimini yanada takomillashtirish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi qarori esa bugungi zamon talabi ekanligi bilan ham o‘ta ahamiyatlidir. rostki, bugungi kunda butun dunyoda chet tillarni mukammal biladigan mutaxassislarga ehtiyoj ortib bormoqda. ushbu qarorga ko‘ra, 2013-2014 o‘quv yilida umumta’lim maktablarining birinchi sinflardan o‘yin tarzidagi darslar va og‘zaki nutq darslari shaklida, ikkinchi sinfdan esa, alifbo, o‘qish va grammatikani o‘zlashtirishdan bosqichma-bosqich …
4
ir. “chet tillarni o‘rganish tizimini yanada takomillashtirish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi qarorda ta’kidlanganidek, ishlab chiqarishdan ajralmagan holda chet tillarni o‘qitish tizimi tubdan qayta ko‘rib chiqilishi va kuchaytirilishi zarur. bu borada yo‘lga qo‘yilgan ishlar ham o‘z samarasi bilan muhimdir. aytish mumkinki, chet tillarni mustaqil o‘rganishni istovchilar talim.uz saytida elektron darsliklardan bepul foydalanish imkoniga egadirlar, qolaversa, o‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti qoshidagi respublika til o‘qitish markazi faoliyat olib bormoqda. ushbu markazda qiziquvchilar o‘zlari uchun qulay vaqtda kelib xorijiy tillarni o‘rganishlari uchun barcha imkoniyatlar mavjud. mustaqillik yillarida o‘zbekistonda ilm-fanning barcha sohalarini rivojlantirish, ilmiy ishlarini jadal olib borish uchun zarur shart-sharoitlar yaratilmoqda. «kadrlar tayyorlash milliy dasturi» da respublika ilmiy jamoatchiligi oldiga bu dasturni samarali bajarish uchun ilmiy-tadqiqot ishlarini olib borish vazifasi qo‘yildi1. respublikamizning jahon hamjamiyatiga teng huquqli suveren davlat sifatida qo‘shilishi tufayli ayniqsa xorijiy tillarni o‘rganishga, til muammolarini o‘zbek tili bilan bog‘lab, qiyoslab o‘rganish, shu sohada ilmiy-izlanish ishlari olib borishga e’tibor kuchaydi. so‘nggi yillarda fan va …
5
a, jissiy tadqiq etish ishlarining ko’lami kengaydi. bu borada g’arb tillaridan o’zbek tiliga va o’zbek tilidan yevropa xalqlari tillariga bilvosita va bevosita tarjimalarni asliyat bilan qiyosiy-tipologik aspektda ilmiy tadqiq etish ishlariga katta e’tibor qaratilmoqda. darhaqiqat, fransuz-o’zbek tarjimachiligi tarixi ham qariyb yuz yillik tarixni o’z ichiga oladi. fransuz adabiyotidan o’zbek tiliga o’girilgan tarjimalar tarixi va amaliyoti tarjimashunos olim muhammadjon xolbekov tomonidan o’rganilgan va targ’ib qilingan . o’tgan asr davomida o’zbek kitobxoni fransuz adabiyoti namoyondalari bo’lmish fransua rable, molyer, volter, monteske, stendal, o.de balzak, g.de mopassan, e.zola, v.gyugo, a.duma, g.flober, j.sand, p.merime, a.frans, f.moriyak, a.sent-eksyuperi, a.kamyu, le klezio, f.sagan singari adiblarning asarlarini ona tilida o’qishga muyassar bo’ldi. bu tarjimalar xususida, umuman fransuz-o’zbek va o’zbek-fransuz tarjimachiligi tarixi, nazariyasi va amaliyoti respublikamiz olimlari tomonidan keng qamrovda o’rnatilgan. biz ushbu magistrlik dessertatsiyamizda o’tgan asrning 50-60-yillarida fransuz adabiyotining roman janridan tilimizga o’girilgan tarjimalarda asliyat matnida ifodalangan milliy koloritning berilishini o’rganishni muhim omil qilib oldik. muammoning alohida …

Хотите читать дальше?

Скачайте полный файл бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "j.m. gustav le klezio ijodining badiiy-lisoniy xususiyatlari"

j.m. gustav le klezio ijodinin.doc o‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi o‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi qarshi davlat universiteti xorijiy tillar fakulteti fransuz tili va adabiyoti kafedrasi 012-25 guruh talabasi to’rayeva aziza shavkat qizining “5120100 fransuz tili” ta’lim yo‘nalishi bo‘yicha bakalavr darajasini olish uchun j.m. gustav le klezio ijodining badiiy-lisoniy xususiyatlari. b i t i r u v m a l a k a v iy i s h i ilmiy rahbar : katta o’qit. bo’riyeva f. himoyaga tavsiya etildi” fakultet dekani: ___________f.f.n. y.hamrayeva “____”__________2016yil qarshi-2016yil mundarija kirish…………………………………………………………………………...3 i. bob. j.m.g.lе klezio ijodi va asarlari poetikasi 1.1. j.m.g. leklezio hayoti va ijodi…………………………………………9 1.2. j...

Формат DOC, 243,5 КБ. Чтобы скачать "j.m. gustav le klezio ijodining badiiy-lisoniy xususiyatlari", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: j.m. gustav le klezio ijodining… DOC Бесплатная загрузка Telegram