таржима назарияси объекти ва предмети

DOC 114,0 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1
1557120636_74228.doc таржима назарияси объекти ва предмети режа: 1. таржима назарияси ва амалиёти ўқув курсининг предмети, мақсади ва вазифалари. 2. таржима назариясининг бошқа фанлар билан алоқаси. 3. умумий ва хусусий таржима назарияси ҳақида мухтасар маълумот. 4. таржима назарияси ва амалиётининг таҳлил методлари. таржима назариясининг фан сифатида шаклланиши ва хозирги даврда тутган ўрни. таржима инсон фаолиятининг кадимий турларидан бири бўлиб, турли тилли халқларнинг мулоқотини амалга оширишга йўналтирилган. ўзок тарихга ва ўзига хос ривожланиш боскичларига эга таржимонлик фаолияти фақат хх асрга келиб алохида фан, тилшунослик билимларининг бир сохаси сифатида шакллантирилди. хх асрда i ва ii жахон урушлари сабабли бўлиб ўтган глобал ўзгаришлар, фан ва техниканинг ривожланиши, халқаро алоқаларнинг жадаллашуви ва кўпгина социолингвистик омиллар таржима фаолиятининг фан сифатида ривожланишига турки бўлди. таржимашуносликнинг ўзига хос назария сифатида ривожланишига таниқли тилшунос ва таржимашунос олимлар в. комиссаров, а. фёдоров, л. бархударов, я. рецкер, f. саломов, қ. мусаев, ю. найда, ж. кетфорд ва бошқалар катта хисса қўшди. таржима …
2
и: 1) умуман чет тилини билмайдиган китобхон; 2) чет тилини таржима орқали ўрганган китобхон; 3) чет тилини билган, лекин унутиб юборган китобхон; 4) чет тилини жуда яхши биладиган китобхон. рецепторларнинг мазкур таснифи таржима назариясида бошқа кутарилмаган бўлса-да, лекин таржима жараёнининг натижаси ким учун таржима қилинаётгани билан боғлиқлиги ҳақидаги гоя замонавий таржима фаолиятининг концептуал аппаратига мустахкам урнашган. замонавий таржимашуносликнинг шаклланишига хисса кушган инглиз таржимашуноси ж. кетфорднинг «таржимашуносликнинг тил назарияси» илмий тадқиқоти мухим ўрин тутади. ўзбекистонда асос солинган таржима мактаблари ҳам тахсинга сазовор. хусусан, профессор fайбулла саломовнинг дастлабки тадқиқотлари у хали самарканд давлат университетида тахсил олаётган йиллари бошланган эди. унинг «мақол, матал ва идиомалар таржимаси», «бадиий таржиманинг лексик-фразеологик масалалари», «рус тилидан ўзбек тилига мақол-маталлар таржимаси» рисолалари чоп этилди, кўп ўтмай «тил ва таржима» (1964) номли монографияси «фан» нашриётида босилиб чикди. шу йиллари у луғатчилик ва қомусчилик масалаларига доир илмий ишлар ёзди. «таржимон махорати», «дустлик кўприклари» (ҳаммуаллифликда), «бадиий таржима ва адабий тахрир проблемалари», …
3
исботлади. «таржима тарихи», «таржимашуносликка кириш», «умумий таржима назарияси асослари» деган курсларни ишлаб чикиб, дастурлар тўзди ва иккита дарслик ёзиб, нашр эттирди. бу дарсликлардан хозир ҳам республика олий ўқув юртларида фойдаланиб келинмокда. хозирги даврда xxi асрнинг замонавий таржимашунослигига жуда кўплаб ўзбек таржимонлари ва лингвистлари ўз хиссаларини кушмокда. булардан хуршид даврон, муҳаммад али, иброхим fафуров, ьудратхон мусаев, абдўзухур абдуазизов, нажмиддин комилов, иброхим fафуров, бегойим холбековаларни айтиб утиш лозим. бугунги кунда таржимага тобора ортиб бораётган кундалик эхтиёж, ўз навбатида, малакали таржимонларга бўлган эхтиёжнинг усишига олиб келмокда. олий ўқув юртлари ўқув базасини кучайтириш учун ранг-баранг дарслик ва ўқув кулланмалар, луғатлар нашр этишга катта эътибор каратилмокда. тўзувчилар шавкат бутаев ва аббос ирискуловнинг 70 минг сўз ва иборани жамлаган инглизча-ўзбекча, ўзбекча-инглизча луғати, а. исмоилов, о. муминов, н. камбаров сингари захматкаш олимларнинг дарсликлари талабаларнинг хорижий тилларни ва таржимонлик фаолитини ўрганишларида асосий кулланмалардан бири сифатида хизмат қилмокда. абдўзухур абдуазизов сингари жонкуяр олимларнинг яратган тилшунослик ва фонетикага доир дарсликлари …
4
лако эътибор берилмаётгани, таржима тахрири буйича биронта ҳам кулланма ёзилмаганлигига диккатни каратади. хакикатан, хозирги кунда чикаётган таржима асарларни укиганда ута гализ, пала-партиш таржима қилинган тушунарсиз жумлаларга дуч келиш мумкин. бу таржимонларнинг лингвистика, стилистика, синтаксис услуб-коидаларини пухта ўрганмасдан таржимага киришиб кетаётгани натижасидир. юқоридаги таржима назарияси сохасида ютукларни тахлил қилар эканмиз, эътиборимизни россияда яратилган тажима мактаблари ва уларнинг ютуклари, таржима назарияси сохасига кушиб келаётган хиссалари беихтиёр жалб этади. сўнгги йилларда яратилган адабиётларни тахлил қилган холда қуйидаги таржимашунос олимларнинг ишларини тахсинга сазовор, десак муболага бўлмайди. в. в. алимовнинг «таржима назарияси. профессионал мулоқот сохасидаги таржима» ўқув кулланмасида таржима назарияси, таржимоннинг назарий тайёрланиши учун мухим бўлган лингвистик холатлар; таржима тиллараро ва миллатлараро мулоқот воситаси сифатидаги аҳамияти; таржиманинг икки хиллиги, кўп хиллиги ва асоси; таржима тушунчаси; таржиманинг аниқлиги; интерференция ходисаси, тўғри ва эркин таржима; таржиманинг мундарижа буйича мухим турлари; таржиманинг конуний тўғри келиши; таржимада грамматик қийинчиликлар, хорижий адабиётнинг аннотацияси ва уни рефератлаш, таржима нашрнинг асослари каби …
5
ллар хисобланади. т. а. казакованинг «таржиманинг амалий асослари» ўқув кулланмаси инглиз тилини ўрганувчилар учун мулжалланган бўлиб, таржима назарияси ва амалиётини ургатувчи фанлар дарсликларига киради. кулланма инглиз тилидан рус тилига ва рус тилидан инглиз тилига таржима қилишга оид билимларни эгаллаш ва малакани оширишга йўналтирилган. кулланма яратилишининг асосий тамойили икки томонлама таржима мобайнидаги тил бирликларини ўзгартиришнинг усулларини ишлата билиш хисобланади. қўлланма хорижий филология факультетларида тахсил олаётган бўлғуси таржимонлар, инглиз тили ўқитувчилари ва бошловчи таржимонларга мулжалланган. л. к. латишевнинг «таржима технологияси» китоби ўқитувчилар, немис тилидан таржимонлар, филология факультетлари талабалари учун кулланма сифатида тавсия этилади. китобда рус ва немис тилларидаги мисоллар билан бирга, хар бир назарий билим аниқ мисоллар билан берилган. ушбу қўлланмадан нафақат филология йуналишида, балки бошқа йўналишдаги олий таълим муассасаларининг таржимонлик сохасини ўрганаётган ҳамда билимларини мустақил ривожлантир-мокчи бўлган талабалар ҳам фойдаланиши мумкин. «ўзбек тилининг изохли луғати»да: «таржима - бирор тилдан иккинчи бошқа бир тилга агдарилган матн», - дея таърифланади. ушбу таъриф «таржима» …

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Faylni Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"таржима назарияси объекти ва предмети" haqida

1557120636_74228.doc таржима назарияси объекти ва предмети режа: 1. таржима назарияси ва амалиёти ўқув курсининг предмети, мақсади ва вазифалари. 2. таржима назариясининг бошқа фанлар билан алоқаси. 3. умумий ва хусусий таржима назарияси ҳақида мухтасар маълумот. 4. таржима назарияси ва амалиётининг таҳлил методлари. таржима назариясининг фан сифатида шаклланиши ва хозирги даврда тутган ўрни. таржима инсон фаолиятининг кадимий турларидан бири бўлиб, турли тилли халқларнинг мулоқотини амалга оширишга йўналтирилган. ўзок тарихга ва ўзига хос ривожланиш боскичларига эга таржимонлик фаолияти фақат хх асрга келиб алохида фан, тилшунослик билимларининг бир сохаси сифатида шакллантирилди. хх асрда i ва ii жахон урушлари сабабли бўлиб ўтган глобал ўзгаришлар, фан ва техниканинг ривожланиши, халқар...

DOC format, 114,0 KB. "таржима назарияси объекти ва предмети"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.