publitsistik matnlar va ularning tarjima muammolari (ingliz va oʻzbek tillari misolida)

DOCX 85 sahifa 190,9 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1 / 85
o‘zbekiston respublikasi mesto dlya vvoda teksta. publitsistik matnlar va ularning tarjima muammolari (ingliz va oʻzbek tillari misolida) magistr akademik darajasini olish uchun yozilgan dissertatsiya annotatsiyasi dissertatsiya ingliz va oʻzbek tillaridagi publitsistik matnlar va ularning tarjima muammolarini oʻrganishga bagʻishlangan. ishda har ikkala tilda publitsistik uslub va leksik xususiyatlar tahlil qilinadi, madaniy va lingvistik jihatlarga alohida eʼtibor beriladi, matnlarni tarjima qilishda tarjimonlar duch keladigan qiyinchiliklar va muammolar aniqlanadi. annotatsiya dannaya magisterskaya dissertatsiya posvyashena issledovaniyu publitsisticheskix tekstov na angliyskom i uzbekskom yazikax, a takje problemam ix perevoda. v rabote provoditsya analiz osobennostey publitsisticheskogo stilya i leksiki v oboix yazikax, udelyaetsya osoboe vnimanie kulturnim i lingvisticheskim aspektam perevoda, a takje viyavlyayutsya trudnosti i vizovi, s kotorimi stalkivayutsya perevodchiki pri perevode dannix tekstov. annotation the dissertation is dedicated to the study of journalistic texts in english and uzbek languages, as well as the problems of their translation. the work analyzes the features of journalistic style …
2 / 85
lari............................................................................... 42 § 2.1. publitsistik atamalarni tarjima qilishning oʻziga xos xususiyatlari......... 42 § 2.2. publitsistik matnlarning uslubiy xususiyatlari va ularning tarjimasi...... 52 ikkinchi bob boʻyicha xulosa ............................................................................. 59 iii bob. publitsistik matnlarning tarjima muammolari…………………………………………………………….. 60 § 3.1. madaniy jihatlar va ularning publitsistik matnlarni tarjima qilishdagi roli.......................................................................................................... 60 § 3.2. kontekstning tarjimada moslashtirilishi................................................... 65 uchinchi bob boʻyicha xulosa.............................................................................. 75 xulosa............................................................................................................. 76 foydalanilgan adabiyotlar roʻyxati...................................... 83 kirish “odamlarning yangilik va tahlillarga boʻlgan ehtiyojini toʻldirmasak, buni boshqalar qiladi”[footnoteref:1] [1: sh.m. mirziyoyevning xavfsizlik kengashining kengaytirilgan yigʻilishida soʻzlagan nutqidan iqtibos // url: https://www.gazeta.uz/oz/2024/01/13/media/ ] sh.m. mirziyoyev zamonaviy dunyoda, madaniyatlar oʻrtasidagi chegaralar globalizatsiya tufayli tobora shaffoflashib borayotgan bir paytda, axborot almashinuvini muhim rol oʻynaydi. jumladan, maqolalar, reportajlar va tahliliy materiallar kabi publitsistik matnlar jamoatchilik fikrini va madaniy tasavvurlarni shakllantirishda oʻrni beqiyos. «jonajon oʻzbekistonimiz oʻz taraqqiyotining yangi va muhim bosqichiga qadam qoʻyayotgan hozirgi davrda media sohasi vakillari – jurnalist va muharrirlar, rejissyor va operatorlar, blogerlar, teleradio kanallar, …
3 / 85
etishga beqiyos hissa qoʻshib kelayotganini el-yurtimiz yaxshi biladi va yuksak qadrlaydi», – deya taʼkidlagan edi davlat rahbarimiz sh.m. mirziyoyev[footnoteref:2]. [2: sh.m. mirziyoyevning 2022-yil 27-iyun – matbuot va ommaviy axborot vositalari xodimlari kuni munosabati bilan yoʻllagan tabrigidan // url: https://www.gazeta.uz/oz/2022/06/27/congratulation/ ] bunda esa, tillarning ahamiyati katta, albatta. prezident shavkat mirziyoyev bejizga nafaqat davlat tili – oʻzbek tilining maqomini oshirish, balki chet tillarining, ayniqsa ingliz tilining diyorimizda keng oʻqitilishi haqida ham gapirib oʻtmagan, bu borada ham global va zamonaviy kommunikatsiya talablariga javob bera olishi mumkin boʻlgan koʻp ishlar qilinmoqda, jumladan, taʼlim tizimi isloh qilinib, xorijiy tillarni oʻrganish va oʻqitish imkoniyatlari oshirilmoqda. publisistik -jurnalistik matnlar tarjimasi ham shu borada millatlararo oʻzaro yaxshiroq tushunish, global miqyosda sodir boʻlayotgan voqealarni jamoatchilikka toʻgʻri yetkazish hamda oʻzbekistonni yanada tanitish uchun muhim koʻprikdek gap. jumladan, ingliz va oʻzbek tillari oʻrtasidagi publitsistik matnlarni tarjima qilish boʻyicha ilmiy tadqiqotlar, ushbu tillar oʻrtasidagi kommunikatsiya toʻsiqlarini yengishga yordam beradi. biroq, ingliz va …
4 / 85
i madaniy tushunishni chuqurlashtiradi. bundan tashqari, raqamli axborot asrlarida, internet orqali tarqaladigan keng koʻlamli maʼlumotlar hajmi doimiy oʻsib borayotgan internet asrida ingliz va oʻzbek tillarida taqdim etiladigan kontentni tarjima qilish samaradorligini oshirish dolzarb masalaga aylanmoqda. aniq va samarali tarjima mahorati, tarjimonlar uchun yangi kasbiy imkoniyatlar yaratadi. bu, tarjimonlarning malakasini oshirish va ularning xizmatlariga boʻlgan talabni kuchaytirish orqali amalga oshadi. ushbu jihatlarni hisobga olgan holda, ilmiy tadqiqotning ushbu mavzusi nafaqat lingvistik va madaniy, balki iqtisodiy va ijtimoiy oʻzgarishlarga ham hissa qoʻshish imkonini beradi. bu esa oʻz navbatida, ingliz va oʻzbek tillari oʻrtasida samarali va chuqur muloqot qurishga yordam beradi. tadqiqotning oʻrganilganlik darajasi. ushbu tadqiqotga tayyorgarlik jarayonida tarjima va publitsistika mavzusiga bagʻishlangan ilmiy ishlar va kasbiy nashrlar boʻyicha chuqur tahlil amalga oshirildi. asosiy diqqat turli tilda yozilgan matnlarning tarjima jarayonidagi lingvistik va madaniy jihatlarini oʻrganuvchi ishlarga qaratildi. masalan, beyker (baker) va nyumark (newmark) kabi olimlar tarjima jarayonida matnni qanday qilib moslashuvchan tarzda …
5 / 85
nlarni tarjima qilishdagi asosiy muammolarni chuqurroq oʻrganishda mavjud boʻlgan boʻshliqlarni aniqlashga imkon berdi. bu boʻshliqlar va kam oʻrganilgan aspektlar asosida, ushbu tadqiqotning maqsad va vazifalari belgilandi, bu esa publitsistik matnlarni tarjima qilish jarayonini yaxshilash uchun yangi va ijodiy yondashuvlarni ishlab chiqishga yoʻnaltirilgan. tadqiqotning asosiy maqsadi va vazifasi – ingliz va oʻzbek tillaridagi publitsistik matnlarni tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan asosiy muammolarni tahlil qilish, shuningdek, ushbu jarayonni yaxshilash boʻyicha samarali yechimlar va strategiyalarni ishlab chiqishdan iborat. · publitsistik matnlarning lingvistik xususiyatlarini tahlil qilish orqali ingliz va oʻzbek tillarida yozilgan publitsistik matnlarning tili, uslubi va qoʻllaniladigan terminologiyani chuqur oʻrganiladi. · madaniy va kontekstual farqlarni aniqlash, ikki til oʻrtasidagi madaniy va kontekstual farqlarni tahlil qilish orqali tarjima qilishda duch keladigan muammolar aniqlanadi. · tarjima jarayonidagi qiyinchiliklarni belgilashda tarjimonlar ingliz va oʻzbek tillari oʻrtasida publitsistik matnlarni qanday tarjima qilishlarini kuzatish va jarayon davomida duch keladigan asosiy qiyinchiliklarni belgilanadi. · aniqlangan qiyinchiliklarni hal qilish uchun …

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Barcha 85 sahifani Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"publitsistik matnlar va ularning tarjima muammolari (ingliz va oʻzbek tillari misolida)" haqida

o‘zbekiston respublikasi mesto dlya vvoda teksta. publitsistik matnlar va ularning tarjima muammolari (ingliz va oʻzbek tillari misolida) magistr akademik darajasini olish uchun yozilgan dissertatsiya annotatsiyasi dissertatsiya ingliz va oʻzbek tillaridagi publitsistik matnlar va ularning tarjima muammolarini oʻrganishga bagʻishlangan. ishda har ikkala tilda publitsistik uslub va leksik xususiyatlar tahlil qilinadi, madaniy va lingvistik jihatlarga alohida eʼtibor beriladi, matnlarni tarjima qilishda tarjimonlar duch keladigan qiyinchiliklar va muammolar aniqlanadi. annotatsiya dannaya magisterskaya dissertatsiya posvyashena issledovaniyu publitsisticheskix tekstov na angliyskom i uzbekskom yazikax, a takje problemam ix perevoda. v rabote provoditsya analiz osobennostey publitsisticheskog...

Bu fayl DOCX formatida 85 sahifadan iborat (190,9 KB). "publitsistik matnlar va ularning tarjima muammolari (ingliz va oʻzbek tillari misolida)"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.

Teglar: publitsistik matnlar va ularnin… DOCX 85 sahifa Bepul yuklash Telegram