mashina tarjimasi uchun parallel korpus bazalari yaratish

DOCX 1 sahifa 151,8 KB Bepul yuklash

Sahifa ko'rinishi (5 sahifa)

Pastga aylantiring 👇
1 / 1
mustaqil ish mavzu: mashina tarjimasi uchun parallel korpus bazalari yaratish reja: kirish 1. mashina tarjimasini modellashtirish sohasidagi ishlar sharhi 2. mashina tarjimasi texnologiyasiga umumiy nuqtai. 3. tezis muammosi bayoni 4. tarjima modelini aniqlash 5. so'z darajasida jumlalarni moslashtirish kirish tadqiqot mavzusining dolzarbligi mamlakatimizda raqamli texnologiyalarning rivojlanishi bilan chambarchas bog'liq bo'lib, bu erda so'nggi yillarda turli xil ma'lumotlarni chet tiliga tarjima qilishga talab ortib bormoqda. odamlar ilgari noma'lum bo'lgan ma'lumotlar bilan tobora ko'proq muloqot qilmoqdalar, ma'lumotlarni o’zbek tiliga tarjima qilishning turli vositalari yordamida o'rganmoqdalar va shu bilan odamlar zamonaviy dunyoning yangi qirralarini kashf qilmoqdalar. bunday sharoitda o’zbekistonda o’zbek tilini mamlakatda ommalashtirish bo‘yicha turli loyihalar amalga oshirilmoqda, dunyoda o’zbek tili resurslarining mavjudligini oshirishga harakat qilinmoqda. shuningdek, rasmiy ma'lumotlarga ko'ra, o’zbekiston aholisining uchdan ikki qismidan ko'prog'i o’zbek tilida so'zlashadi. biz tekshirayotgan mashina tarjimasi texnologiyasi til to‘siqlarini bartaraf etishga yordam beradi, masalan, odamlarga xorijiy gazetalardan kundalik yang mashina tarjimasi (mt) inson tarjimasiga nisbatan bazi …
2 / 1
oshirishdan iborat. tarjimaning ishlab chiqilgan statistik modelining asosiy xarakteristikalari o’zbek tilini morfologik tahlil qilish usulidan foydalangan holda takomillashtirildi. ishlab chiqilgan model o'zining amaliy amalga oshirilishini eksperimental mashina tarjimasi tizimlari shaklida olishi kerak. bitiruv malakaviy ishining tadqiqot ob’ekti turk-qoraqalpoq tilidan o’zbek tiliga mashina tarjimasi tizimi, ya’ni mashina tarjimasining statistik modellari hisoblanadi. tadqiqot predmeti sifatida biz o’zbek-qoraqalpoq-turk parallel korpusi asosida mashina tarjimasi uchun amaliy axborot tizimlarini yaratishning statistik modellari va usullarini ko'rib chiqamiz. biz parallel korpuslardan statistik ma'lumotlardan foydalanishga asoslangan mashina tarjimasining modellari va usullarini o'rganamiz. bu model avvalgi modellarga nisbatan, asosan, tarjimaning yuqori sifati tufayli sezilarli afzalliklarga ega. dunyoning etakchi universitetlarining tadqiqot guruhlari so'nggi o'n yil ichida ko'plab mashina tarjima tizimlarini chiqardi, bunda statistik tarjima modeli ushbu sohada asosiy texnologiyaga aylandi. shunday qilib, ushbu dissertatsiyaning diqqat markazida eng samarali tarjima tizimlaridan birini yaratuvchi statistik mashina tarjimasi (smt) deb nomlanuvchi yondashuv hisoblanadi . smp aglutinativ morfologiyaga ega va shuning uchun kattaroq lug'atga …
3 / 1
i o'rganish va takomillashtirish uchun parallel tarjima qilingan matnlar to'plamidan foydalanamiz. maqsadlarga erishish uchun biz quyidagi tadqiqot vazifalarini belgilab oldik: – qoraqalpoq-turk-o’zbek tillari juftligini mashina tarjimasi uchun statistik modelni tahlil qilish va tanlash; – o’zbek tilidagi so‘zlarni morfologik segmentatsiyalash usuli va morfologik ma’lumotlarni tarjima modeliga birlashtirishning samarali usulini ishlab chiqish; – manba tomonida segmentatsiya algoritmlaridan foydalanadigan mashina tarjimasining amaliy muammolarini hal qilish uchun axborot tizimini ishlab chiqish; - amaliy muammolarni hal qilishning ishlab chiqilgan usullarini eksperimental o'rganish. o'zboshimchalik bilan dastlabki ma'lumotlar bilan ishlab chiqilgan usullarning natijaga ta'sirini baholang va tizim ish faoliyatini optimallashtiring. ushbu tadqiqotning ilmiy yangiligi va asosiysi himoya natijalari : – o’zbek tilidagi so‘zlarni morfologik segmentatsiyalash usuli o’zbek tilining tugallanish sistemasining asosi; – qoraqalpoq-turkcha so‘zlar bilan ishonchli bog‘lanish uchun o’zbek so‘zlarining asosiy xususiyatlari aniqlandi; – morfologik segmentatsiya usuli yordamida qoraqalpoq-turkcha-o’zbekcha so‘zlarni moslashtirishning statistik modeli ishlab chiqilgan. ushbu natijalar ushbu dissertatsiyadagi tarjima modeli uchun fundamental ahamiyatga ega, chunki ular …
4 / 1
rdan foydalanish bilan solishtirganda, mashina tarjimasining aniqligi sezilarli darajada oshadi. ishning nazariy ahamiyati mashina tarjimasining aniqligini oshirish uchun qoraqalpoq-turk-o’zbek tillari juftligining statistik modelini qurishning yangi usullarini yaratish va o'rganishdan iborat. ushbu model biz ko'rib chiqayotgan tillarning xususiyatlari asosida amalga oshiriladi. ya'ni, agar manba til morfema-affikslarga boy bo'lsa va ko'rsatma tilda ular alohida yozilsa, so'zning alohida qismlarining morfologik bo'linishi ushbu tillar so'zlari o'rtasidagi moslikni qidirishni yaxshilashi va affikslarni kamaytirishi mumkin. tarjima modeli uchun ma'lumotlarning etishmasligi. ishning amaliy ahamiyati va aprobatsiyasi. ishlab chiqilgan modellar va usullar matnlardan ma'lumot va bilimlarni olish, avtomatik havolalar berish va matnlarni tabiiy tilda qayta ishlash va ma'lumot qidirishning boshqa amaliy muammolarini hal qilish uchun asosdir. o’zbek-qoraqalpoq-turk tiliga tarjima bo'yicha tadqiqot natijalari xalqaro konferentsiyalar doirasida sinovdan o'tkazildi va unda boshqa ishtirokchilarning natijalari bilan taqqoslanadigan natijalar ko'rsatildi. ushbu usullar asosida maxsus yig‘ilgan o‘qitish, sozlash va test parallel korpuslaridan foydalangan holda o’zbek tilidagi matnlarni statistik mashina tarjimasi usullarini joriy etishni …
5 / 1
y inson xatti-harakatlari kontekstlarini to'plashi mumkin bo'lgan o'zboshimchalik bilan ma'lumotlar massasini yaratish istagini ochiq qo'llab-quvvatlaydi. mt tizimlarida ijtimoiy xulq-atvor misollarini qo'llash orqali ular o'z tizimini yaxshilash uchun mashinani o'rganish usullarini qo'llashlari mumkin. bu tizimni takomillashtirishning yagona usuli emas. biz internet orqali sinab ko'rishimiz mumkin bo'lgan mt tizimlarining aksariyati foydalanuvchilarga eng yaxshi tarjimalarni taklif qilish imkonini beradi. misol uchun, facebook sizning oldingi tanlovingizni yozib oladi yoki kontentdan foydalanuvchi tilini aniqlaydi va har safar chet tilidagi matnni topganida, facebook matn ostidagi maxsus havola orqali uni tarjima qilishni xohlash yoki xohlamasligingizni hal qilish imkoniyatini beradi. shuni ta'kidlash kerakki, facebook microsoft tomonidan taqdim etilgan tarjima xizmatidan foydalanadi. asosiy muammolardan biri shundaki, biz ob-havo prognozi kabi ma'lum bir domenda munosib sifatni ta'minlaydigan tizimni yarata olsak ham, uni to'g'ri sozlashsiz boshqa domenlarga oson va samarali qo'llash mumkin emas. shuning uchun biz tabiiy til deb ataydigan inson tillarining o'ziga xos sohalari, morfologik xususiyatlari va semantik xususiyatlarini o'rganishimiz …

Ko'proq o'qimoqchimisiz?

Barcha 1 sahifani Telegram orqali bepul yuklab oling.

To'liq faylni yuklab olish

"mashina tarjimasi uchun parallel korpus bazalari yaratish" haqida

mustaqil ish mavzu: mashina tarjimasi uchun parallel korpus bazalari yaratish reja: kirish 1. mashina tarjimasini modellashtirish sohasidagi ishlar sharhi 2. mashina tarjimasi texnologiyasiga umumiy nuqtai. 3. tezis muammosi bayoni 4. tarjima modelini aniqlash 5. so'z darajasida jumlalarni moslashtirish kirish tadqiqot mavzusining dolzarbligi mamlakatimizda raqamli texnologiyalarning rivojlanishi bilan chambarchas bog'liq bo'lib, bu erda so'nggi yillarda turli xil ma'lumotlarni chet tiliga tarjima qilishga talab ortib bormoqda. odamlar ilgari noma'lum bo'lgan ma'lumotlar bilan tobora ko'proq muloqot qilmoqdalar, ma'lumotlarni o’zbek tiliga tarjima qilishning turli vositalari yordamida o'rganmoqdalar va shu bilan odamlar zamonaviy dunyoning yangi qirralarini kashf qilmoqdalar. bunday sharoi...

Bu fayl DOCX formatida 1 sahifadan iborat (151,8 KB). "mashina tarjimasi uchun parallel korpus bazalari yaratish"ni yuklab olish uchun chap tomondagi Telegram tugmasini bosing.

Teglar: mashina tarjimasi uchun paralle… DOCX 1 sahifa Bepul yuklash Telegram