boburnoma tarjimasida zoonimlar va fitonimlarning simbolik xususiyatlari

DOCX 29 pages 43.5 KB Free download

Page preview (5 pages)

Scroll down 👇
1 / 29
mavzu: boburnoma tarjimasida zoonimlar va fitonimlarning simbolik xususiyatlari. mundarija kirish……………………………………………………………………………3 i bob. “boburnoma” tarjimasida zoonimlar va fitonimlarning simbolik xususiyatlarining nazariy asoslari. 1.1 “boburnoma” va uning tarjimalariga qisqacha ta’rif. ……………………….....6 1.2. zoonimlar va fitonimlarning adabiyotdagi ramziy ahamiyati. ………….......11 ii bob. zoonimlar va fitonimlarning poetik-estetik vazifalari 2.1. lingvokultural birlik sifatida zoonimlar va fitonimlarning tutgan o‘rni..………….…………………………………………………………….…….16 2.2 tarjima jarayonida zoonimlar va fitonimlarning o‘ziga xos talqinlari…… ….21 xulosa…………………………………………………….…………………...28 foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati…………………….....…30 kirish adabiyotshunoslikda asar matnining lingvistik va semantik xususiyatlarini o‘rganish muhim ahamiyat kasb etadi. ayniqsa, tarixiy va madaniy ahamiyatga ega bo‘lgan asarlardagi zoonimlar (hayvon nomlari) va fitonimlar (o‘simlik nomlari)ning ramziy ma’nolarini tahlil qilish orqali asar matniga chuqurroq nazar tashlash imkoniyati tug‘iladi. zoonimlar va fitonimlar ko‘pincha muayyan madaniyatga xos bo‘lgan ijtimoiy, diniy va estetik qarashlarning ifodachisi sifatida namoyon bo‘ladi.bobur mirzo qalamiga mansub “boburnoma” asari – nafaqat tarixiy hujjat, balki turkiy adabiyotning nodir durdonalaridan biri sifatida ham qimmatlidir. ushbu asarda muallif nafaqat o‘z hayot yo‘li va …
2 / 29
an zoonim va fitonimlar orqali bobur davridagi tabiat, madaniyat va ramziy tasavvurlarni anglash imkoniyati mavjud. bu esa “boburnoma”ning o‘zbek va boshqa tillardagi tarjimalarini lingvistik hamda semantik jihatdan o‘rganishni dolzarb masalaga aylantiradi. asarda ishlatilgan har bir zoonim va fitonim o‘ziga xos ma’no qatlamlariga ega bo‘lib, ular milliy mentalitet va madaniyatni aks ettiradi. tarjima jarayonida ushbu ramziy xususiyatlarning saqlanishi yoki yo‘qolishi mavzuning ilmiy ahamiyatini oshiradi. kurs ishining obyekti: mazkur kurs ishining obyekti sifatida “boburnoma” asarining tarjimalaridagi zoonimlar va fitonimlar olinadi. bu birliklarning tarjimada qanday talqin qilingani, ularga ramziy (simvolik) ma’nolar qanday yuklangani va asarning poetik mazmunini boyitishda qanchalik ahamiyat kasb etgani tadqiq etiladi. boshqa so‘z bilan aytganda, obyekti – “boburnoma” asarida uchraydigan hayvon va o‘simlik nomlarining tarjimalaridagi ifoda shakllari va ularning lingvokultural xususiyatlari. kurs ishining predtmeti: "boburnoma" asarining tarjimasida zoonimlar (hayvonlar nomlari) va fitonimlar (o‘simliklar nomlari)ning simbolik xususiyatlari, ularning lingvistik va madaniy mazmunlari hamda tarjima jarayonida mazmunni to‘g‘ri aks ettirish usullari. bu …
3 / 29
a’nolarni tahlil qilish: · zoonim va fitonimlarning asarda ifodalangan ramziy ma’nolarini tahlil qilish, ularning bobur davri madaniyati va e’tiqodlaridagi o‘rnini belgilash. 3. tarjima jarayonini tadqiq etish: · ushbu nomlarning tarjimada qanday aks ettirilganini o‘rganish va ular bilan bog‘liq ma’nolarni saqlash masalalarini tahlil qilish. 4 lingvistik yondashuvlarni aniqlash: · tarjimonlar tomonidan zoonim va fitonimlarni tarjima qilishda qo‘llanilgan lingvistik usullarni tahlil qilish va baholash. kurs ishining hajmi: kurs ishi 2 bob, 4 fasl, xulosa, foydalangan adabiyotlar ro‘yxatidan iborat. i bob. “boburnoma” tarjimasida zoonimlar va fitonimlarning simbolik xususiyatlarining nazariy asoslari. 1.1 “boburnoma” va uning tarjimalariga qisqacha ta’rif. “boburnoma” asari haqida: “boburnoma” — buyuk o‘zbek shoiri, yozuvchi va davlat arbobi zahiriddin muhammad bobur tomonidan yozilgan muhim tarixiy va adabiy asar. bu asar o‘z davrining tarixiy, madaniy va ijtimoiy voqealarini haqqoniy tasvirlagan, muallifning o‘z hayoti, davlat boshqaruvi, jangovar yurishlari, tabiat go‘zalliklari va insoniy fazilatlari haqidagi fikrlarini o‘z ichiga olgan. asar o‘zining jonli tili, obrazli tasvirlari …
4 / 29
n va w. erskine tomonidan amalga oshirilgan bo‘lib, g‘arb dunyosida asarning o‘rganilishi va qadrlanishiga asos bo‘lgan. keyinchalik ingliz tilidagi yangi tarjimalar ham yaratildi. 4. o‘zbek tilidagi tarjima: o‘zbek adabiyoti va tarjimashunosligida "boburnoma"ning to‘liq va mukammal tarjimasi xx asrda amalga oshirilib, asar xalqimiz madaniy boyligi sifatida keng o‘rganila boshlandi. asarning turli tillarga tarjima qilinishi uning lingvistik, madaniy va badiiy jihatlarini keng o‘rganishga xizmat qiladi. tarjimalar jarayonida asarda ishlatilgan zoonim va fitonimlarning o‘ziga xos xususiyatlarini o‘quvchilarga to‘liq yetkazish uchun tarjimonlarning badiiy mahorati va madaniy bilimlari muhim o‘rin tutadi. bu esa "boburnoma"ning o‘zbek va jahon adabiyotidagi o‘rni va ahamiyatini yanada oshiradi. zoonimlar va fitonimlarning adabiyotdagi ramziy ahamiyati mavzusi adabiyotshunoslikda ramzlar tizimini tadqiq qilishda muhim o‘rin tutadi. zoonimlar (hayvonlar nomlari) va fitonimlar (o‘simliklar nomlari) ko‘plab adabiy asarlarda ma’no va mazmunni boyituvchi badiiy vositalar sifatida xizmat qiladi. ular asar mazmuniga chuqurlik va ramziylik bag‘ishlaydi. zoonimlar odatda hayvonlarning xususiyatlariga asoslangan holda ishlatiladi. ular turli hissiyotlar, xarakterlar …
5 / 29
ilik belgisi. · rayhon va qizil gul – ifori va rangi orqali sevgi va sadoqat ramzi sifatida tasvirlanadi. masalan, abdulla qodiriyning “o‘tgan kunlar” romanida o‘rik va chinor tasvirlari milliy madaniyat va oila timsoli sifatida ishlatiladi. adabiy asarlarda zoonim va fitonimlar: 1. obraz yaratish – qahramonlarning xarakterini chuqurlashtirishda xizmat qiladi. 2. milliylikni aks ettirish – xalqning urf-odatlari va qadriyatlarini ramz orqali ifodalaydi. 3. hissiy tasirni oshirish – o‘quvchi qalbida turli hissiyotlarni uyg‘otadi. 4. ma’naviy fikrni boyitish – ko‘rinmas tushunchalarni aniq tasvirlash imkonini beradi. zoonim va fitonimlarning adabiyotdagi ramziy ahamiyati katta badiiy salohiyatga ega. ular xalq mentaliteti, urf-odatlari va qadriyatlarini aks ettiradi, asar mazmunini yanada boyitadi. shu boisdan, ular ramzlar tizimini o‘rganishda muhim tahliliy jihatlardan biri sanaladi. “boburnoma”ning tarjima variantlari: tarixiy va madaniy kontekst“boburnoma” zahiriddin muhammad bobur tomonidan yozilgan tarixiy, badiiy va avvalo biografik asar bo‘lib, u o‘zining yozilishi davriga oid muhim tarixiy ma’lumotlarni o‘z ichiga oladi. asar, birinchi navbatda, boburning hayoti, …

Want to read more?

Download all 29 pages for free via Telegram.

Download full file

About "boburnoma tarjimasida zoonimlar va fitonimlarning simbolik xususiyatlari"

mavzu: boburnoma tarjimasida zoonimlar va fitonimlarning simbolik xususiyatlari. mundarija kirish……………………………………………………………………………3 i bob. “boburnoma” tarjimasida zoonimlar va fitonimlarning simbolik xususiyatlarining nazariy asoslari. 1.1 “boburnoma” va uning tarjimalariga qisqacha ta’rif. ……………………….....6 1.2. zoonimlar va fitonimlarning adabiyotdagi ramziy ahamiyati. ………….......11 ii bob. zoonimlar va fitonimlarning poetik-estetik vazifalari 2.1. lingvokultural birlik sifatida zoonimlar va fitonimlarning tutgan o‘rni..………….…………………………………………………………….…….16 2.2 tarjima jarayonida zoonimlar va fitonimlarning o‘ziga xos talqinlari…… ….21 xulosa…………………………………………………….…………………...28 foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati…………………….....…30 kirish adabiyotshunoslikda asar matnining lingvistik va semantik xususiy...

This file contains 29 pages in DOCX format (43.5 KB). To download "boburnoma tarjimasida zoonimlar va fitonimlarning simbolik xususiyatlari", click the Telegram button on the left.

Tags: boburnoma tarjimasida zoonimlar… DOCX 29 pages Free download Telegram