курсовая работа "компаративные фразеологические единицы"

DOC 34 стр. 145,0 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 34
министерство высщего и среднеспециального образования республики узбекистан бухарский государственный университет факультет иностранных языков кафедра английского языкознания курсовая работа на тему «компаративные фразеологические единицы» студента группы 11-8 ing 19 имя и фамилия по направлению 5120100 – филология и обучение языкам: английский язык научный руководитель: рузиева н. з. бухара-2022 содержание: 31. классификация фразеологических единиц по семантической слитности 92. особенности компаративных фразеологизмов в английском языке 143. процесс становления компаративной фразеологии 204. способы выражения объекта сравнения в компаративных фразеологических единицах 255. структура и семантика компаративных фразеологизмов в английском языке 31заключение 33список использованной литературы 1. классификация фразеологических единиц по семантической слитности по семантической слитности фразеологические единицы делятся на следующие типы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения. рассмотрим эти типы фразеологических единиц применительно к современному английскому языку. фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick the bucket (разг.) – загнуться, …
2 / 34
архаизмами и нигде кроме данного выше фразеологизма не употребляются. или, например, выражение to be all thumbs исторически сложилось из выражения one’s fingers are all thumbs. таким образом, во фразеологических сращениях утрачена связь между прямым и переносным значениями, переносное для них стало основным. именно поэтому фразеологические сращения сложно переводить на другие языки. фразеологические сращения обладают рядом характерных признаков: - в их состав могут входить, так называемые некротизмы – слова, которые нигде, кроме данного сращения, не употребляются, непонятны вследствие этого с точки зрения современного языка; - в состав сращений могут входить архаизмы; - они синтаксически неразложимы; - в них невозможна в большинстве случаев перестановка компонентов; - они характеризуются непроницаемостью – не допускают в свой состав дополнительных слов. утрачивая свое самостоятельное лексическое значение, «…слова, входящие в структуру фразеологического сращения, превращаются в компоненты сложной лексической единицы, которая приближается по значению к отдельному слову». поэтому многие фразеологические сращения синонимичны словам: kick the bucket – to …
3 / 34
стараться улучшить, украсить что-либо и без того достаточно хорошее; to paint the lily – подкрасить цвет лилии, пытаться улучшить или украсить что-либо не нуждающееся в улучшении. в отличие от фразеологических сращений, переносность осознается с точки зрения современного языка. характерные признаки фразеологических единств: 1) яркая образность и вытекающая отсюда возможность совпадения с параллельно существующими словосочетаниями (to throw dust into smb’s eyes, to be narrow in the shoulders, to burn one’s fingers, to burn bridges); 2) сохранение семантики отдельных компонентов (to put a spoke in smb’s wheel); 3) невозможность замены одних компонентов другими (to hold one’s cards close to one’s chest); 4) эмоционально – экспрессивная окрашенность играет решающую роль (to throw dust into smb’s eyes, to paint the devil blacker than he is); 5) способность вступать в синонимические отношения с отдельными словами или другими фразеологизмами (to gild refined gold = to paint the lily). фразеологические сочетания – это устойчивые обороты, в состав …
4 / 34
ка, a fierce battle – свирепая схватка); 3) возможно включение определений (he frowned his thick eyebrows, он насупил густые брови); 4) допустима перестановка компонентов (a sisyfean labor – сизифов труд, a labor of sisyphus – труд сизифа); 5) обязательно свободное употребление одного из компонентов и связанное употребление другого (a bosom friend – закадычный друг: закадычным не может быть враг или кто-либо другой). фразеологические выражения. к фразеологическим выражениям относятся такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты и тех единственная особенность –воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой. фразеологические выражения — это только обороты с буквальным значением компонентов. в состав фразеологических выражений включают многочисленные английские пословицы и поговорки, которые употребляются в прямом значении, не имеют образного аллегорического смысла: live and learn – век живи, век учись; better untaught than ill taught – лучше быть неученым, чем неправильно ученым; many men, many mind – …
5 / 34
асть поездки; copycat – обезьяна (всё копирует). глагольные, обозначающие действие, состояние как процесс: to hit the nail on thehead – попасть в точку; to keep the fall rolling – поддерживать разговор; to ditch somebody - отшить; mushrooning –растут как грибы. атрибутивные, обозначающие свойства, признаки лица, предмета, явления: наречные, обозначающие свойства, качества, признаки действия: with flying colors - с абсолютным успехом; till the cows come home – очень долго; to look like a million – отлично выглядеть; модальные, обозначающие различное отношение говорящего к тому, что говорится: it's another pair of shoes — это совсем другое дело; it's not my cup of tea – это не моё; междометные, выражающие чувства, эмоции – and how – «ещё как!» связочные, служащие для связи отдельных частей предложения или целых предложений, частей связного текста: all in all – в целом; all told – учитывая всё; by and large - вообще говоря; by the way – кстати. …

Хотите читать дальше?

Скачайте все 34 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "курсовая работа "компаративные фразеологические единицы""

министерство высщего и среднеспециального образования республики узбекистан бухарский государственный университет факультет иностранных языков кафедра английского языкознания курсовая работа на тему «компаративные фразеологические единицы» студента группы 11-8 ing 19 имя и фамилия по направлению 5120100 – филология и обучение языкам: английский язык научный руководитель: рузиева н. з. бухара-2022 содержание: 31. классификация фразеологических единиц по семантической слитности 92. особенности компаративных фразеологизмов в английском языке 143. процесс становления компаративной фразеологии 204. способы выражения объекта сравнения в компаративных фразеологических единицах 255. структура и семантика компаративных фразеологизмов в английском языке 31заключение 33список использованной литератур...

Этот файл содержит 34 стр. в формате DOC (145,0 КБ). Чтобы скачать "курсовая работа "компаративные фразеологические единицы"", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: курсовая работа "компаративные … DOC 34 стр. Бесплатная загрузка Telegram