о соотношении понятий "литературный язык" и "письменный язык" применительно к языкам малочисленных народов севера рф

DOCX 7 стр. 26,8 КБ Бесплатная загрузка

Предварительный просмотр (5 стр.)

Прокрутите вниз 👇
1 / 7
а. а. бурыкин о соотношении понятий “литературный язык” и “письменный язык” применительно к языкам малочисленных народов севера рф (материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения члена-корреспондента ран а. н. десницкой. - спб., 2002. - с. 33-40) говоря о письменной форме языка и отдельных документах, представляющих письменную форму языка, следует разграничивать несколько ситуаций, которые различаются по признакам сфер функционирования документов и их предназначенности. в принципе любые текстовые или словарные записи на любом языке могут быть предметом филологического анализа на уровне фонетики и графики. однако далеко не каждый записанный текст может рассматриваться как форма письменности того языка, который представлен в данном тексте - даже при наличии большого количества известных и изданных фольклорных материалов некоторые языки народов мира и россии рассматриваются как бесписьменные, поскольку письменные тексты на этих языках существуют только за пределами говорящих на них этносов. непременное условие признания языка письменным - это функционирование письменности внутри того круга постоянных пользователей языка, для …
2 / 7
стема языка могут быть различными. все возможные ситуации использования письменной формы языка в условиях социальных или функциональных ограничений на использование письменного языка или отсутствия таких ограничений, и при наличии или отсутствии стандарта графической системы представлены в следующей таблице: пользование письменностью только внутри отдельных социальных сред пользование письменностью внутри этноса или территориальной группы пользование письменностью только за пределами этноса надэтническое распространение письменной формы языка социально или функционально ограниченное распространение письменности распространение письменности только в отдельных средах использования языка: письменный язык может не совпадать с этническим языком противопоставление наддиалектной письменной формы языка и диалектных форм письменная форма выступает как средство фиксации культурно значимого материала (фольклор, образцы литературы) ограниченное распространение письменной формы языка за пределами этноса неограниченное распространение письменности диглоссия: один из письменных языков совпадает с этническим языком соответствие письменного и разговорного языка: возможное существование письменных форм диалектов письменная форма представляет фиксацию языкового материала безотносительно к форме и содержанию неограниченное распространение письменной формы …
3 / 7
внешней форме - от графического стиля до иной системы письма использование архаических или инновационных графических систем для региональных вариантов помимо официально принятого стандарта графической формы языка разнообразие использованных транскрипций, лингвистическая неопределенность транскрипций разнообразие средств передачи графики языка на вторичном уровне: транслитерации, национальные транскрипции; отказ от использования письменности, традиционной для данного языка исходя из представленной классификации, в которую укладываются и старописьменные, и младописьменные языки, и те языки, носители которых не пользуются письменной формой своего родного языка, можно попытаться внести уточнения в понятия "письменный язык" и "младописьменный язык". письменным языком можно считать такой язык, письменная форма которого в синхронном состоянии используется всеми представителями коллектива без социальной или функциональной специфики, и является признанной за пределами коллектива (т.е. она используется при обучении языку, воспроизведении примеров в научных описаниях языка, сохраняется в художественной литературе в иноязычных отрывках текстов). младописьменным языком можно называть такой язык, письменная форма которого имеет какую-то степень распространения только внутри коллектива пользователей …
4 / 7
начального обучения. таким образом, наряду с процессами распространения письменности в связи с обучением грамоте на родном языке, характерными для 30-х-начала 40-х годов хх века, можно проследить и обратный процесс - процесс постепенного ограничения сфер использования письменной формы этнического языка и уменьшения числа социальных сред функционирования письменности. что касается проблемы соотношения понятий "письменный язык" и "литературный язык", то она будет затронута далее на конкретном языковом материале. вопрос о том, что такое “литературный язык” применительно к языкам малочисленных народов на основании конкретных текстов по существу до настоящего времени не ставился, хотя в литературе имеется много рассуждений о том, применимо ли вообще к новописьменным языкам малочисленных народов понятие литературного языка, есть ли различия между письменной формой опорного диалекта и литературным языком, и т.п. в этой сфере существуют три точки зрения: 1) “литературный язык” - это письменная форма того диалекта, который официально положен в основу некоего стандарта, функционирующего в тех формах, которые задаются извне …
5 / 7
то в основе литературного языка должен лежать. не обруселый и не наиболее отсталый диалект. стоит указать, что в основе выбора диалектной базы для каждого из новописьменных языков лежали не только названные здесь критерии, а критерии, названные выше, подходили далеко не ко всем языкам народов севера из тех, для которых создавалась письменность. чаще всего создатели письменных языков народов севера все-таки руководствовались не столько исходными установками политического характера, сколько здравым смыслом, и для большинства этих языков выбор диалектной базы для письменного языка оказался правильным. при всех оговорках социального характера по существу понятие "литературный язык" было тождественно понятию письменного языка: единственная нестыковка этих понятий может быть отмечена при распространении понятия “литературный язык” одной народности на другую народность (в частности, в 30-е годы предполагалось распространение нанайского литературного языка на ульчей, эвенкийского - на негидальцев, удэгейского - на орочей): здесь так и осталось неясным, имелось ли в виду при этом "обслуживание" народов письменным языком или …

Хотите читать дальше?

Скачайте все 7 страниц бесплатно через Telegram.

Скачать полный файл

О "о соотношении понятий "литературный язык" и "письменный язык" применительно к языкам малочисленных народов севера рф"

а. а. бурыкин о соотношении понятий “литературный язык” и “письменный язык” применительно к языкам малочисленных народов севера рф (материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения члена-корреспондента ран а. н. десницкой. - спб., 2002. - с. 33-40) говоря о письменной форме языка и отдельных документах, представляющих письменную форму языка, следует разграничивать несколько ситуаций, которые различаются по признакам сфер функционирования документов и их предназначенности. в принципе любые текстовые или словарные записи на любом языке могут быть предметом филологического анализа на уровне фонетики и графики. однако далеко не каждый записанный текст может рассматриваться как форма письменности того языка, который представлен в данном тексте - даже при наличии большого количества и...

Этот файл содержит 7 стр. в формате DOCX (26,8 КБ). Чтобы скачать "о соотношении понятий "литературный язык" и "письменный язык" применительно к языкам малочисленных народов севера рф", нажмите кнопку Telegram слева.

Теги: о соотношении понятий "литерату… DOCX 7 стр. Бесплатная загрузка Telegram